< Sprueche 5 >
1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit und leihe meiner Einsicht dein Ohr,
My son, attend unto my wisdom; to my understanding incline thou thy ear:
2 um Besonnenheit zu beobachten und damit deine Lippen Erkenntnis bewahren.
That thou mayest observe discretion, and that thy lips may keep knowledge.
3 Denn von Honigseim triefen die Lippen der fremden Frau, und glätter als Öl ist ihr Gaumen;
For as of fine honey drop the lips of an adulterous woman, and smoother than oil is her palate;
4 aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
But her end is bitter as wormwood, it is sharp as a two-edged sword.
5 Ihre Füße steigen zum Tode hinab, ihre Schritte sind geradeswegs zur Unterwelt gerichtet. (Sheol )
Her feet go down to death, her steps take firm hold on the nether world: (Sheol )
6 Damit du nicht den Weg des Lebens einschlägst, sind ihre Bahnen unstet, ohne daß du es merkst.
So that she cannot balance the path of life; her tracks are unsteady, and she knoweth it not.
7 Nun denn, mein Sohn, höre auf mich und weiche nicht ab von den Worten meines Mundes!
And now, O ye children, hearken unto me, and depart not from the sayings of my mouth.
8 Halte deinen Weg fern von ihr und nahe dich nicht der Tür ihres Hauses,
Remove far from her thy way, and come not nigh to the door of her house;
9 damit du nicht anderen deine Ehre hingeben mußt und (den Ertrag) deiner Jahre einem unerbittlichen (Rächer);
That thou mayest not give up unto others thy vigor, and thy years unto the cruel;
10 damit nicht Fremde sich an deinem Vermögen sättigen und dein mühsam Erworbenes nicht in das Haus eines andern kommt,
That strangers may not satisfy themselves with thy strength, and with thy exertions, in the house of an alien:
11 und du nicht schließlich seufzen mußt, wenn dir Leib und Fleisch dahingeschwunden ist,
While thou moanest at thy end, when thy flesh and thy body are coming to their end,
12 und du klagen mußt: »Ach, warum habe ich die Zucht gehaßt, und warum hat mein Herz die Warnung mißachtet!
And thou sayest, How have I hated correction, and how hath my heart rejected reproof;
13 Warum habe ich nicht auf die Stimme meiner Lehrer gehört und meinen Erziehern kein Gehör geschenkt!
While I hearkened not to the voice of my instructors, and to my teachers I inclined not my ear;
14 Beinahe wäre ich ganz ins Verderben geraten inmitten der Gerichtsversammlung und in der Gemeinde!«
But little more was wanting, and I had been in all [kinds of] unhappiness in the midst of the congregation and assembly.
15 Trinke Wasser nur aus deiner eigenen Zisterne und Quellwasser aus deinem eigenen Born!
Drink water out of thy own cistern, and running waters out of thy own well.
16 Sollen deine Quellen sich auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die freien Plätze?
So will thy springs overflow abroad; and in the open streets will be thy rivulets of water;
17 Nein, dir allein sollen sie angehören und keinem Fremden neben dir.
They will be thy own only, and not those of strangers with thee.
18 Dein Brunnquell möge gesegnet sein, daß du am Weibe deiner Jugend dich erfreust!
Thy fountain will be blessed: and rejoice with the wife of thy youth, —
19 Das liebreizende Reh, die anmutige Gazelle – ihr Busen möge dich allezeit ergötzen, in ihrer Liebe sei immerdar trunken!
The lovely gazelle and the graceful chamois: let her bosom satisfy thee abundantly at all times; with her love be thou ravished continually.
20 Denn warum wolltest du, mein Sohn, an einer Fremden dich ergötzen und den Busen einer anderen umarmen? –
And why wilt thou, my son, be ravished with an adulteress, and embrace the bosom of an alien woman?
21 Denn vor den Augen des HERRN liegen die Wege eines jeden offen da, und auf alle seine Pfade gibt er acht.
For before the eyes of the Lord are the ways of man, and all his tracks doth he weigh in the balance.
22 Die eigenen Verschuldungen fangen ihn, den Gottlosen, und durch die Bande seiner Sünde wird er festgehalten.
His own iniquities will truly catch the wicked, and with the cords of his sin will he be held firmly.
23 Sterben wird ein solcher infolge des Mangels an Zucht und ob seiner großen Torheit zum Sturz hintaumeln.
He will indeed die for want of correction; and through the abundance of his folly will he sink into error.