< Sprueche 5 >
1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit und leihe meiner Einsicht dein Ohr,
MY son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:
2 um Besonnenheit zu beobachten und damit deine Lippen Erkenntnis bewahren.
That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.
3 Denn von Honigseim triefen die Lippen der fremden Frau, und glätter als Öl ist ihr Gaumen;
For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
4 aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.
5 Ihre Füße steigen zum Tode hinab, ihre Schritte sind geradeswegs zur Unterwelt gerichtet. (Sheol )
Her feet go down to death; her steps take hold on hell. (Sheol )
6 Damit du nicht den Weg des Lebens einschlägst, sind ihre Bahnen unstet, ohne daß du es merkst.
Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.
7 Nun denn, mein Sohn, höre auf mich und weiche nicht ab von den Worten meines Mundes!
Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
8 Halte deinen Weg fern von ihr und nahe dich nicht der Tür ihres Hauses,
Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
9 damit du nicht anderen deine Ehre hingeben mußt und (den Ertrag) deiner Jahre einem unerbittlichen (Rächer);
Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
10 damit nicht Fremde sich an deinem Vermögen sättigen und dein mühsam Erworbenes nicht in das Haus eines andern kommt,
Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;
11 und du nicht schließlich seufzen mußt, wenn dir Leib und Fleisch dahingeschwunden ist,
And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
12 und du klagen mußt: »Ach, warum habe ich die Zucht gehaßt, und warum hat mein Herz die Warnung mißachtet!
And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
13 Warum habe ich nicht auf die Stimme meiner Lehrer gehört und meinen Erziehern kein Gehör geschenkt!
And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
14 Beinahe wäre ich ganz ins Verderben geraten inmitten der Gerichtsversammlung und in der Gemeinde!«
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15 Trinke Wasser nur aus deiner eigenen Zisterne und Quellwasser aus deinem eigenen Born!
Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
16 Sollen deine Quellen sich auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die freien Plätze?
Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
17 Nein, dir allein sollen sie angehören und keinem Fremden neben dir.
Let them be only thine own, and not strangers’ with thee.
18 Dein Brunnquell möge gesegnet sein, daß du am Weibe deiner Jugend dich erfreust!
Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
19 Das liebreizende Reh, die anmutige Gazelle – ihr Busen möge dich allezeit ergötzen, in ihrer Liebe sei immerdar trunken!
Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
20 Denn warum wolltest du, mein Sohn, an einer Fremden dich ergötzen und den Busen einer anderen umarmen? –
And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
21 Denn vor den Augen des HERRN liegen die Wege eines jeden offen da, und auf alle seine Pfade gibt er acht.
For the ways of man are before the eyes of the Lord, and he pondereth all his goings.
22 Die eigenen Verschuldungen fangen ihn, den Gottlosen, und durch die Bande seiner Sünde wird er festgehalten.
His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
23 Sterben wird ein solcher infolge des Mangels an Zucht und ob seiner großen Torheit zum Sturz hintaumeln.
He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.