< Sprueche 5 >
1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit und leihe meiner Einsicht dein Ohr,
My son, pay attention to my wisdom, and incline your ear to my prudence,
2 um Besonnenheit zu beobachten und damit deine Lippen Erkenntnis bewahren.
so that you may guard your thinking, and so that your lips may preserve discipline. Do not pay attention to the deceit of a woman.
3 Denn von Honigseim triefen die Lippen der fremden Frau, und glätter als Öl ist ihr Gaumen;
For the lips of a loose woman are like a dripping honeycomb, and her voice is smoother than oil.
4 aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
But in the end, she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
5 Ihre Füße steigen zum Tode hinab, ihre Schritte sind geradeswegs zur Unterwelt gerichtet. (Sheol )
Her feet descend into death, and her steps reach even to Hell. (Sheol )
6 Damit du nicht den Weg des Lebens einschlägst, sind ihre Bahnen unstet, ohne daß du es merkst.
They do not walk along the path of life; her steps are wandering and untraceable.
7 Nun denn, mein Sohn, höre auf mich und weiche nicht ab von den Worten meines Mundes!
Therefore, my son, listen to me now, and do not withdraw from the words of my mouth.
8 Halte deinen Weg fern von ihr und nahe dich nicht der Tür ihres Hauses,
Make your way at a distance from her, and do not approach the doors of her house.
9 damit du nicht anderen deine Ehre hingeben mußt und (den Ertrag) deiner Jahre einem unerbittlichen (Rächer);
Do not give your honor to foreigners, and your years to the cruel.
10 damit nicht Fremde sich an deinem Vermögen sättigen und dein mühsam Erworbenes nicht in das Haus eines andern kommt,
Otherwise, outsiders may be filled with your strength, and your labors may be in a foreign house,
11 und du nicht schließlich seufzen mußt, wenn dir Leib und Fleisch dahingeschwunden ist,
and you may mourn in the end, when you will have consumed your flesh and your body. And so you may say:
12 und du klagen mußt: »Ach, warum habe ich die Zucht gehaßt, und warum hat mein Herz die Warnung mißachtet!
“Why have I detested discipline, and why has my heart not been quieted by correction?
13 Warum habe ich nicht auf die Stimme meiner Lehrer gehört und meinen Erziehern kein Gehör geschenkt!
And why have I not listened to the voice of those who guided me? And why has my ear not inclined to my teachers?
14 Beinahe wäre ich ganz ins Verderben geraten inmitten der Gerichtsversammlung und in der Gemeinde!«
I have almost been with all evil in the midst of the church and of the assembly.”
15 Trinke Wasser nur aus deiner eigenen Zisterne und Quellwasser aus deinem eigenen Born!
Drink water from your own cistern and from the springs of your own well.
16 Sollen deine Quellen sich auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die freien Plätze?
Let your fountains be diverted far and wide, and divide your waters in the streets.
17 Nein, dir allein sollen sie angehören und keinem Fremden neben dir.
Hold them for yourself alone, and do not let strangers be partakers with you.
18 Dein Brunnquell möge gesegnet sein, daß du am Weibe deiner Jugend dich erfreust!
Let your spring be blessed, and rejoice with the wife of your youth:
19 Das liebreizende Reh, die anmutige Gazelle – ihr Busen möge dich allezeit ergötzen, in ihrer Liebe sei immerdar trunken!
a beloved doe and most pleasing fawn. Let her breasts inebriate you at all times. Be delighted continually by her love.
20 Denn warum wolltest du, mein Sohn, an einer Fremden dich ergötzen und den Busen einer anderen umarmen? –
Why are you seduced, my son, by a strange woman, and why are you kept warm by the bosom of another?
21 Denn vor den Augen des HERRN liegen die Wege eines jeden offen da, und auf alle seine Pfade gibt er acht.
The Lord beholds the ways of man, and he considers all his steps.
22 Die eigenen Verschuldungen fangen ihn, den Gottlosen, und durch die Bande seiner Sünde wird er festgehalten.
His own iniquities take hold of the impious, and he is bound by the cords of his own sins.
23 Sterben wird ein solcher infolge des Mangels an Zucht und ob seiner großen Torheit zum Sturz hintaumeln.
He shall die, for he has not held to discipline. And by the multitude of his foolishness, he shall be deceived.