< Sprueche 5 >
1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit und leihe meiner Einsicht dein Ohr,
My son, attend unto my wisdom; Incline thine ear to my understanding:
2 um Besonnenheit zu beobachten und damit deine Lippen Erkenntnis bewahren.
That thou mayest preserve discretion, And that thy lips may keep knowledge.
3 Denn von Honigseim triefen die Lippen der fremden Frau, und glätter als Öl ist ihr Gaumen;
For the lips of a strange woman drop honey, And her mouth is smoother than oil:
4 aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.
5 Ihre Füße steigen zum Tode hinab, ihre Schritte sind geradeswegs zur Unterwelt gerichtet. (Sheol )
Her feet go down to death; Her steps take hold on Sheol; (Sheol )
6 Damit du nicht den Weg des Lebens einschlägst, sind ihre Bahnen unstet, ohne daß du es merkst.
So that she findeth not the level path of life: Her ways are unstable, [and] she knoweth [it] not.
7 Nun denn, mein Sohn, höre auf mich und weiche nicht ab von den Worten meines Mundes!
Now therefore, [my] sons, hearken unto me, And depart not from the words of my mouth.
8 Halte deinen Weg fern von ihr und nahe dich nicht der Tür ihres Hauses,
Remove thy way far from her, And come not nigh the door of her house;
9 damit du nicht anderen deine Ehre hingeben mußt und (den Ertrag) deiner Jahre einem unerbittlichen (Rächer);
Lest thou give thine honor unto others, And thy years unto the cruel;
10 damit nicht Fremde sich an deinem Vermögen sättigen und dein mühsam Erworbenes nicht in das Haus eines andern kommt,
Lest strangers be filled with thy strength, And thy labors [be] in the house of an alien,
11 und du nicht schließlich seufzen mußt, wenn dir Leib und Fleisch dahingeschwunden ist,
And thou mourn at thy latter end, When thy flesh and thy body are consumed,
12 und du klagen mußt: »Ach, warum habe ich die Zucht gehaßt, und warum hat mein Herz die Warnung mißachtet!
And say, How have I hated instruction, And my heart despised reproof;
13 Warum habe ich nicht auf die Stimme meiner Lehrer gehört und meinen Erziehern kein Gehör geschenkt!
Neither have I obeyed the voice of my teachers, Nor inclined mine ear to them that instructed me!
14 Beinahe wäre ich ganz ins Verderben geraten inmitten der Gerichtsversammlung und in der Gemeinde!«
I was well-nigh in all evil In the midst of the assembly and congregation.
15 Trinke Wasser nur aus deiner eigenen Zisterne und Quellwasser aus deinem eigenen Born!
Drink waters out of thine own cistern, And running waters out of thine own well.
16 Sollen deine Quellen sich auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die freien Plätze?
Should thy springs be dispersed abroad, And streams of water in the streets?
17 Nein, dir allein sollen sie angehören und keinem Fremden neben dir.
Let them be for thyself alone, And not for strangers with thee.
18 Dein Brunnquell möge gesegnet sein, daß du am Weibe deiner Jugend dich erfreust!
Let thy fountain be blessed; And rejoice in the wife of thy youth.
19 Das liebreizende Reh, die anmutige Gazelle – ihr Busen möge dich allezeit ergötzen, in ihrer Liebe sei immerdar trunken!
[As] a loving hind and a pleasant doe, Let her breasts satisfy thee at all times; And be thou ravished always with her love.
20 Denn warum wolltest du, mein Sohn, an einer Fremden dich ergötzen und den Busen einer anderen umarmen? –
For why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, And embrace the bosom of a foreigner?
21 Denn vor den Augen des HERRN liegen die Wege eines jeden offen da, und auf alle seine Pfade gibt er acht.
For the ways of man are before the eyes of Jehovah; And he maketh level all his paths.
22 Die eigenen Verschuldungen fangen ihn, den Gottlosen, und durch die Bande seiner Sünde wird er festgehalten.
His own iniquities shall take the wicked, And he shall be holden with the cords of his sin.
23 Sterben wird ein solcher infolge des Mangels an Zucht und ob seiner großen Torheit zum Sturz hintaumeln.
He shall die for lack of instruction; And in the greatness of his folly he shall go astray.