< Sprueche 5 >
1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit und leihe meiner Einsicht dein Ohr,
Mærk dig, min Søn, min Visdom, bøj til min Indsigt dit Øre,
2 um Besonnenheit zu beobachten und damit deine Lippen Erkenntnis bewahren.
at Kløgt må våge øver dig, Læbernes kundskab vare på dig.
3 Denn von Honigseim triefen die Lippen der fremden Frau, und glätter als Öl ist ihr Gaumen;
Thi af Honning drypper den fremmedes Læber, glattere end Olie er hendes Gane;
4 aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
men til sidst er hun besk som Malurt, hvas som tveægget Sværd;
5 Ihre Füße steigen zum Tode hinab, ihre Schritte sind geradeswegs zur Unterwelt gerichtet. (Sheol )
hendes Fødder styrer nedad mod Døden, til Dødsriget stunder hendes Fjed; (Sheol )
6 Damit du nicht den Weg des Lebens einschlägst, sind ihre Bahnen unstet, ohne daß du es merkst.
hun følger ej Livets Vej, hendes Spor er bugtet, hun ved det ikke.
7 Nun denn, mein Sohn, höre auf mich und weiche nicht ab von den Worten meines Mundes!
Hør mig da nu, min Søn, vig ikke fra min Munds Ord!
8 Halte deinen Weg fern von ihr und nahe dich nicht der Tür ihres Hauses,
Lad din Vej være langt fra hende, kom ej hendes Husdør nær,
9 damit du nicht anderen deine Ehre hingeben mußt und (den Ertrag) deiner Jahre einem unerbittlichen (Rächer);
at du ikke må give andre din Ære, en grusom Mand dine År.
10 damit nicht Fremde sich an deinem Vermögen sättigen und dein mühsam Erworbenes nicht in das Haus eines andern kommt,
at ikke dit Gods skal mætte fremmede, din Vinding ende i Andenmands Hus,
11 und du nicht schließlich seufzen mußt, wenn dir Leib und Fleisch dahingeschwunden ist,
så du gribes af Anger til sidst, når dit Kød og Huld svinder hen,
12 und du klagen mußt: »Ach, warum habe ich die Zucht gehaßt, und warum hat mein Herz die Warnung mißachtet!
og du siger: "Ak, at jeg hadede Tugt, at mit Hjerte lod hånt om Revselse,
13 Warum habe ich nicht auf die Stimme meiner Lehrer gehört und meinen Erziehern kein Gehör geschenkt!
så jeg ikke lød mine Læreres Røst, ej bøjed mit Øre til dem, som lærte mig!
14 Beinahe wäre ich ganz ins Verderben geraten inmitten der Gerichtsversammlung und in der Gemeinde!«
Nær var jeg kommet i alskens Ulykke midt i Forsamling og Menighed!"
15 Trinke Wasser nur aus deiner eigenen Zisterne und Quellwasser aus deinem eigenen Born!
Drik Vand af din egen Cisterne og rindende Vand af din Brønd;
16 Sollen deine Quellen sich auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die freien Plätze?
lad ej dine Kilder flyde på Gaden, ej dine Bække på Torvene!
17 Nein, dir allein sollen sie angehören und keinem Fremden neben dir.
Dig skal de tilhøre, dig alene, ingen fremmed ved Siden af dig!
18 Dein Brunnquell möge gesegnet sein, daß du am Weibe deiner Jugend dich erfreust!
Velsignet være dit Væld, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,
19 Das liebreizende Reh, die anmutige Gazelle – ihr Busen möge dich allezeit ergötzen, in ihrer Liebe sei immerdar trunken!
den elskelige Hind, den yndige Gazel; hendes Elskov fryde dig stedse, berus dig altid i hendes Kærlighed!
20 Denn warum wolltest du, mein Sohn, an einer Fremden dich ergötzen und den Busen einer anderen umarmen? –
Hvi beruser du dig, min Søn, i en fremmed og tager en andens Hustru i Favn?
21 Denn vor den Augen des HERRN liegen die Wege eines jeden offen da, und auf alle seine Pfade gibt er acht.
Thi for HERRENs Øjne er Menneskets Veje, grant følger han alle dets Spor;
22 Die eigenen Verschuldungen fangen ihn, den Gottlosen, und durch die Bande seiner Sünde wird er festgehalten.
den gudløse fanges af egen Brøde og holdes fast i Syndens Reb;
23 Sterben wird ein solcher infolge des Mangels an Zucht und ob seiner großen Torheit zum Sturz hintaumeln.
han dør af Mangel på Tugt, går til ved sin store Dårskab.