< Sprueche 5 >
1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit und leihe meiner Einsicht dein Ohr,
Sine moj, čuj moju mudrost, prigni uho mojoj razboritosti
2 um Besonnenheit zu beobachten und damit deine Lippen Erkenntnis bewahren.
da sačuvaš oprez, da ti usne zadrže znanje.
3 Denn von Honigseim triefen die Lippen der fremden Frau, und glätter als Öl ist ihr Gaumen;
Jer s usana žene preljubnice kaplje med i nepce joj je glađe od ulja,
4 aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
ali je ona naposljetku gorka kao pelin, oštra kao dvosjekli mač.
5 Ihre Füße steigen zum Tode hinab, ihre Schritte sind geradeswegs zur Unterwelt gerichtet. (Sheol )
Njene noge silaze k smrti, a koraci vode u Podzemlje. (Sheol )
6 Damit du nicht den Weg des Lebens einschlägst, sind ihre Bahnen unstet, ohne daß du es merkst.
Ona ne pazi na put života, ne mari što su joj staze kolebljive.
7 Nun denn, mein Sohn, höre auf mich und weiche nicht ab von den Worten meines Mundes!
Zato me sada poslušaj, sine, i ne odstupaj od riječi mojih usta.
8 Halte deinen Weg fern von ihr und nahe dich nicht der Tür ihres Hauses,
Neka je put tvoj daleko od nje i ne približuj se vratima njezine kuće,
9 damit du nicht anderen deine Ehre hingeben mußt und (den Ertrag) deiner Jahre einem unerbittlichen (Rächer);
da drugima ne bi dao svoju slavu i okrutnima svoje godine;
10 damit nicht Fremde sich an deinem Vermögen sättigen und dein mühsam Erworbenes nicht in das Haus eines andern kommt,
da se ne bi tuđinci nasitili tvoga dobra i da tvoja zaslužba ne ode u tuđu kuću;
11 und du nicht schließlich seufzen mußt, wenn dir Leib und Fleisch dahingeschwunden ist,
da ne ridaš na koncu kad ti nestane tijela i puti
12 und du klagen mußt: »Ach, warum habe ich die Zucht gehaßt, und warum hat mein Herz die Warnung mißachtet!
i da ne kažeš: “Oh, kako sam mrzio pouku i kako mi je srce preziralo ukor!
13 Warum habe ich nicht auf die Stimme meiner Lehrer gehört und meinen Erziehern kein Gehör geschenkt!
I ne slušah glasa svojih učitelja, niti priklonih uho onima što me poučavahu.
14 Beinahe wäre ich ganz ins Verderben geraten inmitten der Gerichtsversammlung und in der Gemeinde!«
I umalo ne zapadoh u svako zlo, usred zbora i zajednice!”
15 Trinke Wasser nur aus deiner eigenen Zisterne und Quellwasser aus deinem eigenen Born!
Pij vodu iz svoje nakapnice i onu što teče iz tvoga studenca.
16 Sollen deine Quellen sich auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die freien Plätze?
Moraju li se tvoji izvori razlijevati i tvoji potoci teći ulicama?
17 Nein, dir allein sollen sie angehören und keinem Fremden neben dir.
Nego neka oni budu samo tvoji, a ne i tuđinaca koji su uza te.
18 Dein Brunnquell möge gesegnet sein, daß du am Weibe deiner Jugend dich erfreust!
Neka je blagoslovljen izvor tvoj i raduj se sa ženom svoje mladosti:
19 Das liebreizende Reh, die anmutige Gazelle – ihr Busen möge dich allezeit ergötzen, in ihrer Liebe sei immerdar trunken!
neka ti je kao mila košuta i ljupka gazela, neka te grudi njene opajaju u svako doba, njezina ljubav zatravljuje bez prestanka!
20 Denn warum wolltest du, mein Sohn, an einer Fremden dich ergötzen und den Busen einer anderen umarmen? –
TÓa zašto bi se, sine moj, zanosio preljubnicom i grlio tuđinki njedra?
21 Denn vor den Augen des HERRN liegen die Wege eines jeden offen da, und auf alle seine Pfade gibt er acht.
Jer pred Jahvinim su očima čovjekovi putovi i on motri sve njegove staze.
22 Die eigenen Verschuldungen fangen ihn, den Gottlosen, und durch die Bande seiner Sünde wird er festgehalten.
Opakoga će uhvatiti njegova zloća i sapet će ga užad njegovih grijeha.
23 Sterben wird ein solcher infolge des Mangels an Zucht und ob seiner großen Torheit zum Sturz hintaumeln.
Umrijet će jer nema pouke, propast će zbog svoje goleme gluposti.