< Sprueche 5 >

1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit und leihe meiner Einsicht dein Ohr,
我兒,你應注意我的智慧,側耳傾聽我的見解,
2 um Besonnenheit zu beobachten und damit deine Lippen Erkenntnis bewahren.
為使你保持審慎的態度,使你的口唇能固守知識。
3 Denn von Honigseim triefen die Lippen der fremden Frau, und glätter als Öl ist ihr Gaumen;
因為淫婦的口,滴流甜蜜;她的嘴唇,比油還滑;
4 aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
但是,與她相處的結果,卻苦若苦艾,刺心有如雙刃的利劍。
5 Ihre Füße steigen zum Tode hinab, ihre Schritte sind geradeswegs zur Unterwelt gerichtet. (Sheol h7585)
她的雙腳陷入死境,她的腳步直趨陰府。 (Sheol h7585)
6 Damit du nicht den Weg des Lebens einschlägst, sind ihre Bahnen unstet, ohne daß du es merkst.
她不走生命的坦途;她的腳步,躊躇不定,不知所往。
7 Nun denn, mein Sohn, höre auf mich und weiche nicht ab von den Worten meines Mundes!
現在,我兒,你要聽從我,不要拋棄我口中的教訓:
8 Halte deinen Weg fern von ihr und nahe dich nicht der Tür ihres Hauses,
你應使你的道路遠離她,不要走近她的家門,
9 damit du nicht anderen deine Ehre hingeben mußt und (den Ertrag) deiner Jahre einem unerbittlichen (Rächer);
免得將你的精力,葬送給別人;將你的歲月,委棄給無賴;
10 damit nicht Fremde sich an deinem Vermögen sättigen und dein mühsam Erworbenes nicht in das Haus eines andern kommt,
免得你的財產為他人享受,你的辛勞裨益於人家;
11 und du nicht schließlich seufzen mußt, wenn dir Leib und Fleisch dahingeschwunden ist,
免得終期來臨,當你的肉軀和身體精力耗盡時,你只有嘆息,
12 und du klagen mußt: »Ach, warum habe ich die Zucht gehaßt, und warum hat mein Herz die Warnung mißachtet!
說:「唉! 為什麼我憎惡了教訓,為什麼我的心藐視了規勸﹖
13 Warum habe ich nicht auf die Stimme meiner Lehrer gehört und meinen Erziehern kein Gehör geschenkt!
為什麼我沒有聽從師長的勸告,沒有側耳傾聽教訓我的人﹖
14 Beinahe wäre ich ganz ins Verderben geraten inmitten der Gerichtsversammlung und in der Gemeinde!«
在集會和會眾中,我幾乎陷於浩劫。」
15 Trinke Wasser nur aus deiner eigenen Zisterne und Quellwasser aus deinem eigenen Born!
你當飲你自己池裏的水,喝你井裏的活泉。
16 Sollen deine Quellen sich auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die freien Plätze?
你的泉水豈可外溢,成為街頭的流水﹖
17 Nein, dir allein sollen sie angehören und keinem Fremden neben dir.
其實都應全歸於你,不得讓外人與你共享。
18 Dein Brunnquell möge gesegnet sein, daß du am Weibe deiner Jugend dich erfreust!
你的泉源理應受祝福;你應由你少年時的妻子取樂。
19 Das liebreizende Reh, die anmutige Gazelle – ihr Busen möge dich allezeit ergötzen, in ihrer Liebe sei immerdar trunken!
她宛如可愛的母鹿,嫵媚的母羚;她的酥胸應常使你暢懷,她的愛情應不斷使你陶醉。
20 Denn warum wolltest du, mein Sohn, an einer Fremden dich ergötzen und den Busen einer anderen umarmen? –
我兒,你為什麼要迷戀外婦,擁抱別人妻室的胸懷﹖
21 Denn vor den Augen des HERRN liegen die Wege eines jeden offen da, und auf alle seine Pfade gibt er acht.
上主的眼目時常監視人的道路,不斷審察他的一切行徑。
22 Die eigenen Verschuldungen fangen ihn, den Gottlosen, und durch die Bande seiner Sünde wird er festgehalten.
惡人必被自己的邪惡所纏擾,必為自己罪惡的羅網所捕獲。
23 Sterben wird ein solcher infolge des Mangels an Zucht und ob seiner großen Torheit zum Sturz hintaumeln.
他必因不聽教訓而喪命,必因自己過度的愚昧而淪亡。

< Sprueche 5 >