< Sprueche 5 >

1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit und leihe meiner Einsicht dein Ohr,
Сине мой, внимавай в мъдростта ми. Приклони ухото си към разума ми
2 um Besonnenheit zu beobachten und damit deine Lippen Erkenntnis bewahren.
За да опазиш разсъдливост, И устните ти да пазят знание.
3 Denn von Honigseim triefen die Lippen der fremden Frau, und glätter als Öl ist ihr Gaumen;
Защото от устните на чуждата жена капе мед. И устата й са по-меки от дървено масло;
4 aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
Но сетнините й са горчиви като пелин, Остри като изострен от двете страни меч.
5 Ihre Füße steigen zum Tode hinab, ihre Schritte sind geradeswegs zur Unterwelt gerichtet. (Sheol h7585)
Нозете й слизат в смърт, Стъпките й стигат до ада, (Sheol h7585)
6 Damit du nicht den Weg des Lebens einschlägst, sind ihre Bahnen unstet, ohne daß du es merkst.
Тъй че тя никога не намира пътя на живота; Нейните пътеки са непостоянни, и тя не знае на къде водят.
7 Nun denn, mein Sohn, höre auf mich und weiche nicht ab von den Worten meines Mundes!
Прочее, чада, слушайте мене, И не отстъпвайте от думите на устата ми.
8 Halte deinen Weg fern von ihr und nahe dich nicht der Tür ihres Hauses,
Отдалечи пътя си от нея. И не се приближавай до вратата на къщата й,
9 damit du nicht anderen deine Ehre hingeben mußt und (den Ertrag) deiner Jahre einem unerbittlichen (Rächer);
Да не би да дадеш жизнеността си на други. И годините си на немилостивите;
10 damit nicht Fremde sich an deinem Vermögen sättigen und dein mühsam Erworbenes nicht in das Haus eines andern kommt,
Да не би да се наситят чужди от имота ти, И трудовете ти да отидат в чужд дом;
11 und du nicht schließlich seufzen mußt, wenn dir Leib und Fleisch dahingeschwunden ist,
А ти да охкаш в сетнините си, Когато месата ти и тялото ти се изнурят,
12 und du klagen mußt: »Ach, warum habe ich die Zucht gehaßt, und warum hat mein Herz die Warnung mißachtet!
И да казваш: Как можах да намразя поуката, И сърцето ми да презре изобличението,
13 Warum habe ich nicht auf die Stimme meiner Lehrer gehört und meinen Erziehern kein Gehör geschenkt!
И аз да не послушам гласа на учителите си, Нито да приклоня ухото си към наставниците си;
14 Beinahe wäre ich ganz ins Verderben geraten inmitten der Gerichtsversammlung und in der Gemeinde!«
Малко остана да изпадна във всяко зло Всред събранието и множеството.
15 Trinke Wasser nur aus deiner eigenen Zisterne und Quellwasser aus deinem eigenen Born!
Пий вода от своята си щерна, И оная, която извира от твоя кладенец
16 Sollen deine Quellen sich auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die freien Plätze?
Вън ли да се изливат изворите ти, И водни потоци по улиците?
17 Nein, dir allein sollen sie angehören und keinem Fremden neben dir.
Нека бъдат само на тебе, А не на чужди заедно с тебе.
18 Dein Brunnquell möge gesegnet sein, daß du am Weibe deiner Jugend dich erfreust!
Да бъде благословен твоят извор, И весели се с жената на младостта си.
19 Das liebreizende Reh, die anmutige Gazelle – ihr Busen möge dich allezeit ergötzen, in ihrer Liebe sei immerdar trunken!
Тя да ти бъде като любезна кошута и мила сърна: Нейните гърди да те задоволяват във всяко време; И възхищавай се винаги от нейната любов
20 Denn warum wolltest du, mein Sohn, an einer Fremden dich ergötzen und den Busen einer anderen umarmen? –
Понеже, сине мой, защо да се възхищаваш от чужда жена, И да прегръщаш обятията на чужда жена?
21 Denn vor den Augen des HERRN liegen die Wege eines jeden offen da, und auf alle seine Pfade gibt er acht.
Защото пътищата на човека се пред очите на Господа, И Той внимателно измерва всичките му пътеки.
22 Die eigenen Verschuldungen fangen ihn, den Gottlosen, und durch die Bande seiner Sünde wird er festgehalten.
Нечестивият ще бъде хванат от собствените си беззакония, И с въжетата на своя грях ще бъде държан.
23 Sterben wird ein solcher infolge des Mangels an Zucht und ob seiner großen Torheit zum Sturz hintaumeln.
Той ще умре от своето отказване от поука; И от голямото си безумие ще се заблуди.

< Sprueche 5 >