< Sprueche 4 >
1 Hört, ihr Kinder, die väterliche Unterweisung und merkt wohl auf, um Einsicht zu lernen!
Послухайте, діти, напу́чення батькового, і прислу́хайтеся, щоб навчитися розуму,
2 Denn treffliche Lehre gebe ich euch: laßt meine Weisungen nicht unbeachtet!
бо даю́ я вам добру науку: зако́на мого не кидайте,
3 Denn als ich noch als Sohn bei meinem Vater war, als zartes und einziges Kind unter der Obhut meiner Mutter,
бо сином у ба́тька свого я був, пеще́ний й єдиний у неньки своєї.
4 da belehrte er mich und sagte zu mir: »Laß dein Herz meine Worte festhalten! Beobachte meine Weisungen, so wirst du leben.
І навчав він мене, і мені говорив: Нехай де́ржиться серце твоє моїх слів, стережи́ мої заповіді та й живи!
5 Erwirb dir Weisheit, erwirb dir Einsicht, vergiß sie nicht und weiche nicht ab von den Worten meines Mundes!
Здобудь мудрість, здобудь собі розум, не забудь, і не цурайся слів моїх уст, —
6 Laß sie nicht außer acht, so wird sie dich behüten; gewinne sie lieb, so wird sie dich beschirmen.
не кидай її — й вона буде тебе стерегти́! кохай ти її — й вона буде тебе пильнувати!
7 Mit dem besten Teil deiner Habe erwirb dir Weisheit, und um den Preis deines ganzen Vermögens verschaffe dir Einsicht!
Початок премудрости — мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму!
8 Halte sie hoch, so wird sie dir Ansehen verleihen, wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie mit Liebe umfängst;
Тримай її ви́соко — і піді́йме тебе, ушанує тебе, як її ти приго́рнеш:
9 sie wird dir einen schönen Kranz aufs Haupt setzen, eine herrliche Krone dir bescheren.«
вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує!
10 Höre, mein Sohn, und nimm meine Worte an, so werden dir viele Lebensjahre zuteil werden.
Послухай, мій сину, й бери ти слова́ мої, і помно́жаться роки твойого життя, —
11 Über den Weg der Weisheit will ich dich belehren, will dich auf rechten Bahnen einhergehen lassen;
дороги премудрости вчу я тебе, стежка́ми прями́ми прова́джу тебе:
12 wenn du (auf ihnen) wandelst, wird dein Schritt nicht gehemmt sein, und wenn du läufst, wirst du nicht zu Fall kommen.
коли пі́деш, то крок твій не буде тісни́й, а коли побіжиш — не спіткне́шся!
13 Halte an der Zucht fest, laß sie nicht fahren! Bewahre sie, denn sie ist dein Leben.
Міцно тримайся напу́чування, не лишай, його стережи́, — воно бо життя твоє!
14 Begib dich nicht auf den Pfad der Gottlosen und schreite nicht einher auf dem Wege der Bösen!
На сте́жку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих, —
15 Meide ihn, gehe nicht auf ihn hinüber! Wende dich von ihm ab und gehe daran vorüber!
покинь ти її, не йди нею, усунься від неї й мини, —
16 Denn sie können nicht schlafen, wenn sie nicht Böses (zuvor) getan haben; und der Schlaf ist ihnen geraubt, wenn sie nicht jemand verführt haben;
бо вони не заснуть, якщо злого не вчинять, віді́йметься сон їм, як не зроблять кому, щоб спіткну́вся!
17 denn das Brot, das sie essen, ist Gottlosigkeit, und der Wein, den sie trinken, ist Gewalttätigkeit.
Бо вони хліб безбожжя їдять, і вино грабежу́ попива́ють.
18 Aber der Pfad der Gerechten gleicht dem Glanz des Morgenlichts, das immer heller leuchtet bis zur vollen Tageshöhe.
А путь праведних — ніби те світло ясне́, що світить все більше та більш аж до по́вного дня!
19 Der Weg der Gottlosen ist wie dunkle Nacht; sie gewahren nicht, worüber sie straucheln.
Дорога ж безбожних — як те́мність: не знають, об що́ спотикну́ться.
20 Mein Sohn, merke auf meine Worte, leihe meinen Reden dein Ohr!
Мій сину, прислу́хуйся до моїх слів, до рече́й моїх ухо своє нахили́!
21 Laß sie deinen Augen nie entschwinden, bewahre sie im Innersten deines Herzens!
Нехай не віді́йдуть вони від оче́й твоїх, бережи їх в сере́дині серця свого!
22 Denn Leben sind sie für jeden, der sie erfaßt, und heilsame Arznei für seinen ganzen Leib.
Бо життя вони тим, хто їх зна́йде, а для тіла усього його лікува́ння.
23 Mehr als alles, was man zu bewachen hat, behüte dein Herz; denn von ihm hängt das Leben ab.
Над усе, що лише стереже́ться, серце своє стережи́, бо з нього похо́дить життя.
24 Tu Falschheit des Mundes von dir ab und laß Lug und Trug fern von deinen Lippen sein!
Відкинь ти від себе лука́вство уст, віддали ти від себе круті́йство губ.
25 Dann können deine Augen geradeaus schauen und deine Augenlider frei vor dich hinblicken.
Нехай дивляться очі твої упере́д, а пові́ки твої нехай перед тобою просту́ють.
26 Laß deinen Fuß auf gerader Bahn gehen und alle deine Wege fest gerichtet sein!
Стежку ніг своїх ви́рівняй, і стануть міцні всі дороги твої:
27 Weiche nicht nach rechts noch nach links ab; halte deinen Fuß vom Bösen fern!
не вступайся ні вправо, ні вліво, — усунь свою но́гу від зла!