< Sprueche 4 >
1 Hört, ihr Kinder, die väterliche Unterweisung und merkt wohl auf, um Einsicht zu lernen!
Wanangu, sikilizeni, fundisho la baba, na zingatieni ili mjue maana ya ufahamu.
2 Denn treffliche Lehre gebe ich euch: laßt meine Weisungen nicht unbeachtet!
Mimi ninawapa mafundisho mazuri; msiyaache mafundisho yangu.
3 Denn als ich noch als Sohn bei meinem Vater war, als zartes und einziges Kind unter der Obhut meiner Mutter,
Mimi nilikuwa mwana kwa baba yangu, mpole na mtoto pekee kwa mama yangu,
4 da belehrte er mich und sagte zu mir: »Laß dein Herz meine Worte festhalten! Beobachte meine Weisungen, so wirst du leben.
baba alinifundisha akiniambia, “Moyo wako uzingatie sana maneno yangu; shika amri zangu nawe uishi.
5 Erwirb dir Weisheit, erwirb dir Einsicht, vergiß sie nicht und weiche nicht ab von den Worten meines Mundes!
Jipatie hekima na ufahamu; usisahau na kuyakataa maneno ya kinywa changu;
6 Laß sie nicht außer acht, so wird sie dich behüten; gewinne sie lieb, so wird sie dich beschirmen.
usiiache hekima nayo itakulinda; ipenda nayo itakuhifadhi salama.
7 Mit dem besten Teil deiner Habe erwirb dir Weisheit, und um den Preis deines ganzen Vermögens verschaffe dir Einsicht!
Hekima ni kitu cha muhimu sana, hivyo jipatie hekima na tumia namna zote kuweza kupata ufahamu.
8 Halte sie hoch, so wird sie dir Ansehen verleihen, wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie mit Liebe umfängst;
Tunza hekima nayo itakutukuza; ikumbatie nayo itakuheshimu.
9 sie wird dir einen schönen Kranz aufs Haupt setzen, eine herrliche Krone dir bescheren.«
Hekima itaweka kilemba cha heshima juu ya kichwa chako; itakupa taji zuri.
10 Höre, mein Sohn, und nimm meine Worte an, so werden dir viele Lebensjahre zuteil werden.
Mwanangu, sikiliza, na kuzingatia maneno yangu, nawe utapata miaka mingi ya maisha yako.
11 Über den Weg der Weisheit will ich dich belehren, will dich auf rechten Bahnen einhergehen lassen;
Ninakuelekeza katika njia ya hekima, nimekuongoza katika mapito yaliyonyooka.
12 wenn du (auf ihnen) wandelst, wird dein Schritt nicht gehemmt sein, und wenn du läufst, wirst du nicht zu Fall kommen.
Unapotembea, hakuna atakayesimama katika njia yako na kama ukikimbia hutajikwaa.
13 Halte an der Zucht fest, laß sie nicht fahren! Bewahre sie, denn sie ist dein Leben.
Shika mwongozo wala usiuache, utakuongoza, maana ni uzima wako.
14 Begib dich nicht auf den Pfad der Gottlosen und schreite nicht einher auf dem Wege der Bösen!
Usifuate njia ya waovu wala usiende katika njia ya watendao uovu.
15 Meide ihn, gehe nicht auf ihn hinüber! Wende dich von ihm ab und gehe daran vorüber!
Jiepushe nayo, usipite katika njia hiyo; geuka na upite njia nyingine.
16 Denn sie können nicht schlafen, wenn sie nicht Böses (zuvor) getan haben; und der Schlaf ist ihnen geraubt, wenn sie nicht jemand verführt haben;
Maana hawawezi kulala mpaka wafanye ubaya na hupotewa na usingizi hadi wasababishe mtu kujikwaa.
17 denn das Brot, das sie essen, ist Gottlosigkeit, und der Wein, den sie trinken, ist Gewalttätigkeit.
Maana wao hula mkate wa uovu na hunywa divai ya vurugu.
18 Aber der Pfad der Gerechten gleicht dem Glanz des Morgenlichts, das immer heller leuchtet bis zur vollen Tageshöhe.
Bali njia ya mwenye kutenda haki ni kama mwanga ung'aao, huangaza zaidi na zaidi hadi mchana inapowasili kwa ukamilifu.
19 Der Weg der Gottlosen ist wie dunkle Nacht; sie gewahren nicht, worüber sie straucheln.
Njia ya waovu ni kama giza - hawajui ni kitu gani huwa wanajikwaa juu yake.
20 Mein Sohn, merke auf meine Worte, leihe meinen Reden dein Ohr!
Mwanangu, zingatia maneno yangu; sikiliza kauli zangu.
21 Laß sie deinen Augen nie entschwinden, bewahre sie im Innersten deines Herzens!
Usiziache zikaondoka machoni pako; uzitunze katika moyo wako.
22 Denn Leben sind sie für jeden, der sie erfaßt, und heilsame Arznei für seinen ganzen Leib.
Maana maneno yangu ni uzima kwa wenye kuyapata na afya katika mwili wao.
23 Mehr als alles, was man zu bewachen hat, behüte dein Herz; denn von ihm hängt das Leben ab.
Ulinde salama moyo wako na uukinge kwa bidii zote; kwa kuwa katika moyo hububujika chemichemi za uzima.
24 Tu Falschheit des Mundes von dir ab und laß Lug und Trug fern von deinen Lippen sein!
Jiepushe na kauli za udanganyifu na ujiepushe na mazungumzo ya ufisadi.
25 Dann können deine Augen geradeaus schauen und deine Augenlider frei vor dich hinblicken.
Macho yako yatazame mbele kwa unyoofu na kwa uthabiti tazama mbele sawasawa.
26 Laß deinen Fuß auf gerader Bahn gehen und alle deine Wege fest gerichtet sein!
Usawazishe pito la mguu wako; na njia zako zote zitakuwa salama.
27 Weiche nicht nach rechts noch nach links ab; halte deinen Fuß vom Bösen fern!
Usigeuke upande wa kulia au kushoto; ondoa mguu wako mbali na uovu.