< Sprueche 4 >

1 Hört, ihr Kinder, die väterliche Unterweisung und merkt wohl auf, um Einsicht zu lernen!
Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
2 Denn treffliche Lehre gebe ich euch: laßt meine Weisungen nicht unbeachtet!
потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
3 Denn als ich noch als Sohn bei meinem Vater war, als zartes und einziges Kind unter der Obhut meiner Mutter,
Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
4 da belehrte er mich und sagte zu mir: »Laß dein Herz meine Worte festhalten! Beobachte meine Weisungen, so wirst du leben.
и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.
5 Erwirb dir Weisheit, erwirb dir Einsicht, vergiß sie nicht und weiche nicht ab von den Worten meines Mundes!
Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
6 Laß sie nicht außer acht, so wird sie dich behüten; gewinne sie lieb, so wird sie dich beschirmen.
Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.
7 Mit dem besten Teil deiner Habe erwirb dir Weisheit, und um den Preis deines ganzen Vermögens verschaffe dir Einsicht!
Главное - мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
8 Halte sie hoch, so wird sie dir Ansehen verleihen, wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie mit Liebe umfängst;
Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
9 sie wird dir einen schönen Kranz aufs Haupt setzen, eine herrliche Krone dir bescheren.«
возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
10 Höre, mein Sohn, und nimm meine Worte an, so werden dir viele Lebensjahre zuteil werden.
Слушай, сын мой, и прими слова мои, - и умножатся тебе лета жизни.
11 Über den Weg der Weisheit will ich dich belehren, will dich auf rechten Bahnen einhergehen lassen;
Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
12 wenn du (auf ihnen) wandelst, wird dein Schritt nicht gehemmt sein, und wenn du läufst, wirst du nicht zu Fall kommen.
Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься.
13 Halte an der Zucht fest, laß sie nicht fahren! Bewahre sie, denn sie ist dein Leben.
Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно - жизнь твоя.
14 Begib dich nicht auf den Pfad der Gottlosen und schreite nicht einher auf dem Wege der Bösen!
Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
15 Meide ihn, gehe nicht auf ihn hinüber! Wende dich von ihm ab und gehe daran vorüber!
оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
16 Denn sie können nicht schlafen, wenn sie nicht Böses (zuvor) getan haben; und der Schlaf ist ihnen geraubt, wenn sie nicht jemand verführt haben;
потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
17 denn das Brot, das sie essen, ist Gottlosigkeit, und der Wein, den sie trinken, ist Gewalttätigkeit.
ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
18 Aber der Pfad der Gerechten gleicht dem Glanz des Morgenlichts, das immer heller leuchtet bis zur vollen Tageshöhe.
Стезя праведных - как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
19 Der Weg der Gottlosen ist wie dunkle Nacht; sie gewahren nicht, worüber sie straucheln.
Путь же беззаконных - как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
20 Mein Sohn, merke auf meine Worte, leihe meinen Reden dein Ohr!
Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;
21 Laß sie deinen Augen nie entschwinden, bewahre sie im Innersten deines Herzens!
да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
22 Denn Leben sind sie für jeden, der sie erfaßt, und heilsame Arznei für seinen ganzen Leib.
потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.
23 Mehr als alles, was man zu bewachen hat, behüte dein Herz; denn von ihm hängt das Leben ab.
Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
24 Tu Falschheit des Mundes von dir ab und laß Lug und Trug fern von deinen Lippen sein!
Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
25 Dann können deine Augen geradeaus schauen und deine Augenlider frei vor dich hinblicken.
Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
26 Laß deinen Fuß auf gerader Bahn gehen und alle deine Wege fest gerichtet sein!
Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.
27 Weiche nicht nach rechts noch nach links ab; halte deinen Fuß vom Bösen fern!
Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,

< Sprueche 4 >