< Sprueche 31 >
1 Sprüche für Lemuel, den König von Massa, mit denen seine Mutter ihn unterwiesen hat:
Massa Kralı Lemuel'in sözleri, Annesinin ona öğrettikleri:
2 »Was mein Sohn, (was, o Lemuel, mein Erstgeborener, was soll ich dir sagen)? Ja was (soll ich dir sagen), du Sohn meines Schoßes, und was dir, du Sohn meiner Gelübde?
“Oğlum, rahmimin ürünü, ne diyeyim? Adaklarımın yanıtı oğlum, ne diyeyim?
3 Gib nicht den Weibern deine Kraft preis und (folge nicht in deinem Tun) den Verderberinnen der Könige.
Gücünü kadınlara, Gençliğini kralları mahvedenlere kaptırma!
4 Es ziemt sich nicht für Könige, Lemuel, es ziemt sich nicht für Könige der Weingenuß noch für Fürsten das Verlangen nach berauschenden Getränken:
“Şarap içmek krallara yakışmaz, ey Lemuel, Krallara yakışmaz! İçkiyi özlemek hükümdarlara yaraşmaz.
5 sie könnten sonst über dem Trinken das festgesetzte Recht außer acht lassen und der Rechtssache aller geringen Leute Eintrag tun.
Çünkü içince kuralları unutur, Mazlumun hakkını yerler.
6 Gebt berauschendes Getränk den Verzweifelnden und Wein denen, deren Herz bekümmert ist:
İçkiyi çaresize, Şarabı kaygı çekene verin.
7 die mögen trinken, um ihre Armut zu vergessen und an ihr Elend nicht mehr zu denken. –
İçsin ki yoksulluğunu unutsun, Artık sefaletini anmasın.
8 Tu deinen Mund auf für die Stummen, für die Sache aller Hilflosen!
Ağzını hakkını savunamayan için, Kimsesizin davasını gütmek için aç.
9 Tu deinen Mund auf zu gerechtem Richterspruch und schaffe Recht dem Elenden und Armen!«
Ağzını aç ve adaletle yargıla, Mazlumun, yoksulun hakkını savun.”
10 Eine tüchtige Frau – wer mag sie finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
Erdemli kadını kim bulabilir? Onun değeri mücevherden çok üstündür.
11 Das Herz ihres Gatten kann sich auf sie verlassen, und an Gewinn wird es (ihm) nicht fehlen.
Kocası ona yürekten güvenir Ve kazancı eksilmez.
12 Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses während ihrer ganzen Lebenszeit.
Kadın ona kötülükle değil, Yaşamı boyunca iyilikle karşılık verir.
13 Sie trägt Sorge für Wolle und Flachs und schafft dann mit arbeitsfreudigen Händen.
Yün, keten bulur, Zevkle elleriyle işler.
14 Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns: von fernher beschafft sie den Bedarf für ihren Haushalt.
Ticaret gemileri gibidir, Yiyeceğini uzaktan getirir.
15 Sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und gibt Kost heraus für ihre Hausgenossen und weist den Mägden ihr Tagewerk an.
Gün ağarmadan kalkar, Ev halkına yiyecek, hizmetçilerine paylarını verir.
16 Sie faßt den Ankauf eines Ackers ins Auge und erwirbt ihn auch; vom Ertrag ihrer Handarbeit legt sie einen Weinberg an.
Bir tarlayı gözüne kestirip satın alır, El emeğiyle kazandığı parayla bağ diker.
17 Sie gürtet ihre Hüften mit Kraft und regt die Arme, ohne zu ermatten.
Giyinip kollarını sıvar, Canla başla çalışır.
18 Sie merkt, daß ihr Schaffen Segen bringt: auch nachts erlischt ihre Lampe nicht.
Ticaretinin kârlı olduğunu bilir, Çırası gece boyunca yanar.
19 Sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
Eliyle örekeyi tutar, Avucunda iği tutar.
20 Dem Elenden bietet sie ihre Hand (schenkend) dar und streckt dem Dürftigen ihre Arme entgegen.
Mazluma kollarını açar, Yoksula elini uzatır.
21 Sie braucht für ihre Hausgenossen vom Schnee nichts zu fürchten; denn ihr ganzes Haus ist in Scharlachwolle gehüllt.
Kar yağınca ev halkı için kaygılanmaz, Çünkü hepsinin iki kat giysisi vardır.
22 Sie fertigt sich Decken an; Linnen und Purpur bilden ihre Kleidung.
Yatak örtüleri dokur, Kendi giysileri ince mor ketendendir.
23 Hochgeachtet ist ihr Gatte in den Toren, wenn er mit den Ältesten des Landes Sitzung hält.
Kocası ülkenin ileri gelenleriyle oturup kalkar, Kent kurulunda iyi tanınır.
24 Feine Unterkleider fertigt sie an und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
Kadın diktiği keten giysilerle Ördüğü kuşakları tüccara satar.
25 Kraft und Würde sind ihr Gewand, und so sieht sie dem kommenden Tage unbesorgt entgegen.
Güç ve onurla kuşanmıştır, Geleceğe güvenle bakar.
26 Den Mund öffnet sie zu einsichtsvoller Rede, und freundliche Unterweisung liegt auf ihrer Zunge.
Ağzından bilgelik akar, Dili iyilik öğütler.
27 Sie überwacht alle Vorgänge in ihrem Hause und ißt nie das Brot des Müßiggangs.
Ev halkının işlerini yönetir, Tembellik nedir bilmez.
28 Ihre Söhne treten hin und preisen sie glücklich; ihr Gatte tritt hin und rühmt sie:
Çocukları önünde ayağa kalkıp onu kutlar, Kocası onu över.
29 »Es gibt wohl viele Frauen, die Tüchtiges geleistet haben, doch du übertriffst sie alle!«
“Soylu işler yapan çok kadın var, Ama sen hepsinden üstünsün” der.
30 Anmut ist trügerisch, und Schönheit vergeht, aber ein gottesfürchtiges Weib ist des Lobes wert.
Çekicilik aldatıcı, güzellik boştur; Ama RAB'be saygılı kadın övülmeye layıktır.
31 Laßt sie den Lohn ihres Schaffens genießen, und was sie geleistet hat, möge ihren Ruhm in den Toren verkünden!
Ellerinin hak ettiğini verin kendisine, Yaptıkları için kent kurulunda övülsün.