< Sprueche 31 >

1 Sprüche für Lemuel, den König von Massa, mit denen seine Mutter ihn unterwiesen hat:
Palabras de Lemuel rey: la profecía con que le enseñó su madre.
2 »Was mein Sohn, (was, o Lemuel, mein Erstgeborener, was soll ich dir sagen)? Ja was (soll ich dir sagen), du Sohn meines Schoßes, und was dir, du Sohn meiner Gelübde?
¿Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mi vientre? ¿y qué, hijo de mis deseos?
3 Gib nicht den Weibern deine Kraft preis und (folge nicht in deinem Tun) den Verderberinnen der Könige.
No des a las mujeres tu fuerza, ni tus caminos, que es para destruir a los reyes.
4 Es ziemt sich nicht für Könige, Lemuel, es ziemt sich nicht für Könige der Weingenuß noch für Fürsten das Verlangen nach berauschenden Getränken:
No es de los reyes, o! Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza:
5 sie könnten sonst über dem Trinken das festgesetzte Recht außer acht lassen und der Rechtssache aller geringen Leute Eintrag tun.
Porque no beban, y olviden la ley; y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
6 Gebt berauschendes Getränk den Verzweifelnden und Wein denen, deren Herz bekümmert ist:
Dad la cerveza al que perece, y el vino a los de amargo ánimo.
7 die mögen trinken, um ihre Armut zu vergessen und an ihr Elend nicht mehr zu denken. –
Beban, y olvídense de su necesidad, y de su miseria no se acuerden más.
8 Tu deinen Mund auf für die Stummen, für die Sache aller Hilflosen!
Abre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte.
9 Tu deinen Mund auf zu gerechtem Richterspruch und schaffe Recht dem Elenden und Armen!«
Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre, y del menesteroso.
10 Eine tüchtige Frau – wer mag sie finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
¿Mujer valiente quién la hallará? porque su valor luengamente pasa al de las piedras preciosas.
11 Das Herz ihres Gatten kann sich auf sie verlassen, und an Gewinn wird es (ihm) nicht fehlen.
El corazón de su marido está en ella confiado, y de despojo no tendrá necesidad.
12 Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses während ihrer ganzen Lebenszeit.
Dárle ha bien, y no mal, todos los días de su vida.
13 Sie trägt Sorge für Wolle und Flachs und schafft dann mit arbeitsfreudigen Händen.
Buscó lana y lino; y de voluntad trabajó con sus manos.
14 Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns: von fernher beschafft sie den Bedarf für ihren Haushalt.
Fue como navío de mercader, que trae su pan de lejos.
15 Sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und gibt Kost heraus für ihre Hausgenossen und weist den Mägden ihr Tagewerk an.
Levantóse aun de noche; y dio comida a su familia; y ración a sus criadas.
16 Sie faßt den Ankauf eines Ackers ins Auge und erwirbt ihn auch; vom Ertrag ihrer Handarbeit legt sie einen Weinberg an.
Consideró la heredad, y compróla; y plantó viña del fruto de sus manos.
17 Sie gürtet ihre Hüften mit Kraft und regt die Arme, ohne zu ermatten.
Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.
18 Sie merkt, daß ihr Schaffen Segen bringt: auch nachts erlischt ihre Lampe nicht.
Gustó que era buena su granjería; su candela no se apagó de noche.
19 Sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
Aplicó sus manos al huso; y sus manos trataron la rueca.
20 Dem Elenden bietet sie ihre Hand (schenkend) dar und streckt dem Dürftigen ihre Arme entgegen.
Su mano extendió al pobre; y al menesteroso extendió sus manos.
21 Sie braucht für ihre Hausgenossen vom Schnee nichts zu fürchten; denn ihr ganzes Haus ist in Scharlachwolle gehüllt.
No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobladas.
22 Sie fertigt sich Decken an; Linnen und Purpur bilden ihre Kleidung.
Ella se hizo tapices: de lino fino y púrpura es su vestido.
23 Hochgeachtet ist ihr Gatte in den Toren, wenn er mit den Ältesten des Landes Sitzung hält.
Conocido es su marido en las puertas, cuando se asienta con los ancianos de la tierra.
24 Feine Unterkleider fertigt sie an und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
Hizo telas, y vendió; y dio cintas al mercader.
25 Kraft und Würde sind ihr Gewand, und so sieht sie dem kommenden Tage unbesorgt entgegen.
Fortaleza y hermosura es su vestido; y en el día postrero reirá.
26 Den Mund öffnet sie zu einsichtsvoller Rede, und freundliche Unterweisung liegt auf ihrer Zunge.
Abrió su boca con sabiduría; y la ley de clemencia está en su boca.
27 Sie überwacht alle Vorgänge in ihrem Hause und ißt nie das Brot des Müßiggangs.
Considera los caminos de su casa; y no comió el pan de balde.
28 Ihre Söhne treten hin und preisen sie glücklich; ihr Gatte tritt hin und rühmt sie:
Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; y su marido también la alabó.
29 »Es gibt wohl viele Frauen, die Tüchtiges geleistet haben, doch du übertriffst sie alle!«
Muchas mujeres hicieron riquezas, mas tú las sobrepujaste a todas.
30 Anmut ist trügerisch, und Schönheit vergeht, aber ein gottesfürchtiges Weib ist des Lobes wert.
Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: la mujer que teme a Jehová, esa será alabada.
31 Laßt sie den Lohn ihres Schaffens genießen, und was sie geleistet hat, möge ihren Ruhm in den Toren verkünden!
Dádla del fruto de sus manos; y alábenla en las puertas sus hechos.

< Sprueche 31 >