< Sprueche 31 >

1 Sprüche für Lemuel, den König von Massa, mit denen seine Mutter ihn unterwiesen hat:
Palabras del rey Lemuel, La profecía que le enseñó su madre:
2 »Was mein Sohn, (was, o Lemuel, mein Erstgeborener, was soll ich dir sagen)? Ja was (soll ich dir sagen), du Sohn meines Schoßes, und was dir, du Sohn meiner Gelübde?
¿Qué te diré, hijo mío? ¡Oh, hijo de mi vientre! ¿Qué te diré, hijo de mis votos?
3 Gib nicht den Weibern deine Kraft preis und (folge nicht in deinem Tun) den Verderberinnen der Könige.
No des tu fuerza a las mujeres, Ni tus caminos al que destruye a los reyes.
4 Es ziemt sich nicht für Könige, Lemuel, es ziemt sich nicht für Könige der Weingenuß noch für Fürsten das Verlangen nach berauschenden Getränken:
No es de reyes, oh Lemuel, Ni es de los reyes beber vino, Ni de los gobernantes el licor.
5 sie könnten sonst über dem Trinken das festgesetzte Recht außer acht lassen und der Rechtssache aller geringen Leute Eintrag tun.
No sea que al beber, olviden lo que se decretó, Y perviertan el derecho de todos los afligidos.
6 Gebt berauschendes Getränk den Verzweifelnden und Wein denen, deren Herz bekümmert ist:
Den el licor fuerte al desfallecido, Y el vino a los de ánimo amargado,
7 die mögen trinken, um ihre Armut zu vergessen und an ihr Elend nicht mehr zu denken. –
Para que beban y olviden su necesidad, Y ya no se acuerden de su miseria.
8 Tu deinen Mund auf für die Stummen, für die Sache aller Hilflosen!
Abre tu boca a favor del mudo, Defiende la causa de todos los abandonados.
9 Tu deinen Mund auf zu gerechtem Richterspruch und schaffe Recht dem Elenden und Armen!«
Abre tu boca, juzga con justicia Y defiende al pobre y al necesitado.
10 Eine tüchtige Frau – wer mag sie finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
Mujer virtuosa, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepasa largamente a la de las piedras preciosas.
11 Das Herz ihres Gatten kann sich auf sie verlassen, und an Gewinn wird es (ihm) nicht fehlen.
El corazón de su esposo está confiado en ella, Y no carecerá de ganancias.
12 Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses während ihrer ganzen Lebenszeit.
Ella le dará bien y no mal Todos los días de su vida.
13 Sie trägt Sorge für Wolle und Flachs und schafft dann mit arbeitsfreudigen Händen.
Busca la lana y el lino, Y diligentemente trabaja con sus manos.
14 Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns: von fernher beschafft sie den Bedarf für ihren Haushalt.
Es como la nave del mercader, Que trae su pan desde lejos.
15 Sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und gibt Kost heraus für ihre Hausgenossen und weist den Mägden ihr Tagewerk an.
Se levanta cuando aún es noche, Da alimento a su familia, Y la porción asignada a sus criadas.
16 Sie faßt den Ankauf eines Ackers ins Auge und erwirbt ihn auch; vom Ertrag ihrer Handarbeit legt sie einen Weinberg an.
Evalúa un campo y lo compra, Y del fruto de sus manos planta una viña.
17 Sie gürtet ihre Hüften mit Kraft und regt die Arme, ohne zu ermatten.
Ciñe con firmeza su cintura, Y esfuerza sus brazos.
18 Sie merkt, daß ihr Schaffen Segen bringt: auch nachts erlischt ihre Lampe nicht.
Ve que sus negocios van bien. Su lámpara no se apaga de noche.
19 Sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
Aplica sus manos a la rueca, Y sus dedos manejan el huso.
20 Dem Elenden bietet sie ihre Hand (schenkend) dar und streckt dem Dürftigen ihre Arme entgegen.
Extiende su mano al pobre, Sí, alarga sus manos al necesitado.
21 Sie braucht für ihre Hausgenossen vom Schnee nichts zu fürchten; denn ihr ganzes Haus ist in Scharlachwolle gehüllt.
No tiene temor por su familia a causa de la nieve, Porque toda su familia lleva ropas dobles de color escarlata.
22 Sie fertigt sich Decken an; Linnen und Purpur bilden ihre Kleidung.
Teje tapices para sí. De lino fino y púrpura es su vestido.
23 Hochgeachtet ist ihr Gatte in den Toren, wenn er mit den Ältesten des Landes Sitzung hält.
Su esposo es conocido en la puerta Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
24 Feine Unterkleider fertigt sie an und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
[Ella] hace ropa de lino y la vende, Y provee cinturones al mercader.
25 Kraft und Würde sind ihr Gewand, und so sieht sie dem kommenden Tage unbesorgt entgegen.
Está vestida de fuerza y dignidad, Y sonríe ante el mañana.
26 Den Mund öffnet sie zu einsichtsvoller Rede, und freundliche Unterweisung liegt auf ihrer Zunge.
Abre su boca con sabiduría, Y la ley de la clemencia está en su lengua.
27 Sie überwacht alle Vorgänge in ihrem Hause und ißt nie das Brot des Müßiggangs.
Vigila la marcha de su casa, Y no come su pan de ociosidad.
28 Ihre Söhne treten hin und preisen sie glücklich; ihr Gatte tritt hin und rühmt sie:
Sus hijos crecen, y la consideran inmensamente feliz, Su esposo también la alaba y dice:
29 »Es gibt wohl viele Frauen, die Tüchtiges geleistet haben, doch du übertriffst sie alle!«
Muchas mujeres hicieron el bien, Pero tú las superaste a todas.
30 Anmut ist trügerisch, und Schönheit vergeht, aber ein gottesfürchtiges Weib ist des Lobes wert.
Engañosa es la gracia y vana la hermosura, La mujer que teme a Yavé será alabada.
31 Laßt sie den Lohn ihres Schaffens genießen, und was sie geleistet hat, möge ihren Ruhm in den Toren verkünden!
¡Denle del fruto de sus manos, Y que sus mismas obras la alaben en la puerta!

< Sprueche 31 >