< Sprueche 31 >
1 Sprüche für Lemuel, den König von Massa, mit denen seine Mutter ihn unterwiesen hat:
Besede kralja Lemuéla, prerokba, katero ga je učila njegova mati.
2 »Was mein Sohn, (was, o Lemuel, mein Erstgeborener, was soll ich dir sagen)? Ja was (soll ich dir sagen), du Sohn meines Schoßes, und was dir, du Sohn meiner Gelübde?
Kaj, moj sin? In kaj, sin moje maternice? In kaj, sin mojih zaobljub?
3 Gib nicht den Weibern deine Kraft preis und (folge nicht in deinem Tun) den Verderberinnen der Könige.
Svoje moči ne daj ženski niti svojih poti tistim, ki uničujejo kralje.
4 Es ziemt sich nicht für Könige, Lemuel, es ziemt sich nicht für Könige der Weingenuß noch für Fürsten das Verlangen nach berauschenden Getränken:
To ni za kralje, oh Lemuél, to ni za kralje, da pijejo vino niti za prince močna pijača,
5 sie könnten sonst über dem Trinken das festgesetzte Recht außer acht lassen und der Rechtssache aller geringen Leute Eintrag tun.
da ne bi pili in pozabili postave in izkrivili sodbo kateregakoli izmed prizadetih.
6 Gebt berauschendes Getränk den Verzweifelnden und Wein denen, deren Herz bekümmert ist:
Močno pijačo daj tistemu, ki je pripravljen, da propade in vino tistim, ki so potrtih src.
7 die mögen trinken, um ihre Armut zu vergessen und an ihr Elend nicht mehr zu denken. –
Naj pije in pozabi svojo revščino in se nič več ne spominja svoje bede.
8 Tu deinen Mund auf für die Stummen, für die Sache aller Hilflosen!
Odpri svoja usta za nemega v imenu vseh takšnih, ki so določeni k uničenju.
9 Tu deinen Mund auf zu gerechtem Richterspruch und schaffe Recht dem Elenden und Armen!«
Odpri svoja usta, sodi pravično in zagovarjaj pravdo ubogega in pomoči potrebnega.
10 Eine tüchtige Frau – wer mag sie finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
Kdo lahko najde vrlo žensko? Kajti njena vrednost je daleč nad rubini.
11 Das Herz ihres Gatten kann sich auf sie verlassen, und an Gewinn wird es (ihm) nicht fehlen.
Srce njenega soproga varno zaupa vanjo, tako da ne bo imel nobene potrebe po plenu.
12 Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses während ihrer ganzen Lebenszeit.
Delala mu bo dobro in ne zla vse dni svojega življenja.
13 Sie trägt Sorge für Wolle und Flachs und schafft dann mit arbeitsfreudigen Händen.
Išče volno in lan in voljno dela s svojimi rokami.
14 Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns: von fernher beschafft sie den Bedarf für ihren Haushalt.
Podobna je trgovčevim ladjam, svojo hrano prinaša od daleč.
15 Sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und gibt Kost heraus für ihre Hausgenossen und weist den Mägden ihr Tagewerk an.
Tudi vstaja, ko je še noč in daje hrano svoji družini ter obrok svojim deklam.
16 Sie faßt den Ankauf eines Ackers ins Auge und erwirbt ihn auch; vom Ertrag ihrer Handarbeit legt sie einen Weinberg an.
Prouči polje in ga kupuje; s sadom svojih rok zasadi vinograd.
17 Sie gürtet ihre Hüften mit Kraft und regt die Arme, ohne zu ermatten.
Svoja ledja opasuje z močjo in utrjuje svoje lakte.
18 Sie merkt, daß ihr Schaffen Segen bringt: auch nachts erlischt ihre Lampe nicht.
Zaznava, da je njeno trgovanje dobro, njena sveča ponoči ne ugasne.
19 Sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
Svoje roke polaga k vretenu in njene roke držijo preslico.
20 Dem Elenden bietet sie ihre Hand (schenkend) dar und streckt dem Dürftigen ihre Arme entgegen.
Svojo roko izteguje k ubogemu; da, svoji roki izteguje pomoči potrebnemu.
21 Sie braucht für ihre Hausgenossen vom Schnee nichts zu fürchten; denn ihr ganzes Haus ist in Scharlachwolle gehüllt.
Ne boji se snega za svojo družino, kajti vsa njena družina je oblečena s škrlatom.
22 Sie fertigt sich Decken an; Linnen und Purpur bilden ihre Kleidung.
Sama izdeluje pokrivala iz tapiserije, njeno oblačilo sta svila in škrlat.
23 Hochgeachtet ist ihr Gatte in den Toren, wenn er mit den Ältesten des Landes Sitzung hält.
Njen soprog je poznan v velikih vratih, ko sedi med starešinami dežele.
24 Feine Unterkleider fertigt sie an und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
Ona izdeluje tanko laneno platno in ga prodaja in pasove dostavlja trgovcu.
25 Kraft und Würde sind ihr Gewand, und so sieht sie dem kommenden Tage unbesorgt entgegen.
Moč in spoštovanje sta njeno oblačilo in veselila se bo v času, ki pride.
26 Den Mund öffnet sie zu einsichtsvoller Rede, und freundliche Unterweisung liegt auf ihrer Zunge.
Svoja usta odpira z modrostjo in na njenem jeziku je postava prijaznosti.
27 Sie überwacht alle Vorgänge in ihrem Hause und ißt nie das Brot des Müßiggangs.
Dobro gleda na poti svoje družine in ne jé kruha brezdelja.
28 Ihre Söhne treten hin und preisen sie glücklich; ihr Gatte tritt hin und rühmt sie:
Njeni otroci vstanejo in jo kličejo blagoslovljena, tudi njen soprog in jo hvali.
29 »Es gibt wohl viele Frauen, die Tüchtiges geleistet haben, doch du übertriffst sie alle!«
Mnoge hčere so storile krepostno, toda ti jih prekašaš vse.
30 Anmut ist trügerisch, und Schönheit vergeht, aber ein gottesfürchtiges Weib ist des Lobes wert.
Naklonjenost je varljiva in lepota je prazna, toda ženska, ki se boji Gospoda, bo hvaljena.
31 Laßt sie den Lohn ihres Schaffens genießen, und was sie geleistet hat, möge ihren Ruhm in den Toren verkünden!
Dajte ji od sadu njenih rok in naj jo njena lastna dela hvalijo v velikih vratih.