< Sprueche 31 >
1 Sprüche für Lemuel, den König von Massa, mit denen seine Mutter ihn unterwiesen hat:
Речи цара Лемуила; сабране речи, којима га је учила мати његова.
2 »Was mein Sohn, (was, o Lemuel, mein Erstgeborener, was soll ich dir sagen)? Ja was (soll ich dir sagen), du Sohn meines Schoßes, und was dir, du Sohn meiner Gelübde?
Шта, сине мој, шта, сине утробе моје, и шта, сине завета мојих?
3 Gib nicht den Weibern deine Kraft preis und (folge nicht in deinem Tun) den Verderberinnen der Könige.
Не дај крепост своју женама, ни путеве своје онима што сатиру цареве.
4 Es ziemt sich nicht für Könige, Lemuel, es ziemt sich nicht für Könige der Weingenuß noch für Fürsten das Verlangen nach berauschenden Getränken:
Није за цареве, Лемуило, није за цареве да пију вино, ни за кнезове да пију силовито пиће,
5 sie könnten sonst über dem Trinken das festgesetzte Recht außer acht lassen und der Rechtssache aller geringen Leute Eintrag tun.
Да не би пијући заборавио уредбе, и изменио правицу коме невољнику.
6 Gebt berauschendes Getränk den Verzweifelnden und Wein denen, deren Herz bekümmert ist:
Подајте силовито пиће ономе који хоће да пропадне, и вино онима који су тужног срца;
7 die mögen trinken, um ihre Armut zu vergessen und an ihr Elend nicht mehr zu denken. –
Нека се напије и заборави своје сиромаштво, и да се више не сећа своје муке.
8 Tu deinen Mund auf für die Stummen, für die Sache aller Hilflosen!
Отварај уста своја за немога, за ствар свих намењених смрти.
9 Tu deinen Mund auf zu gerechtem Richterspruch und schaffe Recht dem Elenden und Armen!«
Отварај уста своја, суди право, дај правицу невољноме и убогоме.
10 Eine tüchtige Frau – wer mag sie finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
Ко ће наћи врсну жену? Јер вреди више него бисер.
11 Das Herz ihres Gatten kann sich auf sie verlassen, und an Gewinn wird es (ihm) nicht fehlen.
Ослања се на њу срце мужа њеног, и добитка неће недостајати.
12 Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses während ihrer ganzen Lebenszeit.
Чини му добро, а не зло, свега века свог.
13 Sie trägt Sorge für Wolle und Flachs und schafft dann mit arbeitsfreudigen Händen.
Тражи вуне и лана, и ради по вољи рукама својим.
14 Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns: von fernher beschafft sie den Bedarf für ihren Haushalt.
Она је као лађа трговачка, из далека доноси храну своју.
15 Sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und gibt Kost heraus für ihre Hausgenossen und weist den Mägden ihr Tagewerk an.
Устаје док је још ноћ, даје храну чељади својој и посао девојкама својим.
16 Sie faßt den Ankauf eines Ackers ins Auge und erwirbt ihn auch; vom Ertrag ihrer Handarbeit legt sie einen Weinberg an.
Мисли о њиви, и узме је, од рада руку својих сади виноград.
17 Sie gürtet ihre Hüften mit Kraft und regt die Arme, ohne zu ermatten.
Опасује снагом бедра своја и крепи мишице своје.
18 Sie merkt, daß ihr Schaffen Segen bringt: auch nachts erlischt ihre Lampe nicht.
Види како јој је добра радња, не гаси јој се ноћу жижак.
19 Sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
Рукама својим маша се преслице, и прстима својим држи вретено.
20 Dem Elenden bietet sie ihre Hand (schenkend) dar und streckt dem Dürftigen ihre Arme entgegen.
Руку своју отвара сиромаху, и пружа руке убогоме.
21 Sie braucht für ihre Hausgenossen vom Schnee nichts zu fürchten; denn ihr ganzes Haus ist in Scharlachwolle gehüllt.
Не боји се снега за своју чељад, јер сва чељад њена има по двоје хаљине.
22 Sie fertigt sich Decken an; Linnen und Purpur bilden ihre Kleidung.
Покриваче сама себи гради, тако платно и скерлет одело јој је
23 Hochgeachtet ist ihr Gatte in den Toren, wenn er mit den Ältesten des Landes Sitzung hält.
Зна се муж њен на вратима кад седи са старешинама земаљским.
24 Feine Unterkleider fertigt sie an und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
Кошуље гради и продаје, и појасе даје трговцу.
25 Kraft und Würde sind ihr Gewand, und so sieht sie dem kommenden Tage unbesorgt entgegen.
Одело јој је крепост и лепота, и осмева се на време које иде.
26 Den Mund öffnet sie zu einsichtsvoller Rede, und freundliche Unterweisung liegt auf ihrer Zunge.
Уста своја отвара мудро и на језику јој је наука блага.
27 Sie überwacht alle Vorgänge in ihrem Hause und ißt nie das Brot des Müßiggangs.
Пази на владање чељади своје, и хлеба у лењости не једе.
28 Ihre Söhne treten hin und preisen sie glücklich; ihr Gatte tritt hin und rühmt sie:
Синови њени подижу се и благосиљају је; муж њен такође хвали је;
29 »Es gibt wohl viele Frauen, die Tüchtiges geleistet haben, doch du übertriffst sie alle!«
Многе су жене биле врсне, али ти их надвишујеш све.
30 Anmut ist trügerisch, und Schönheit vergeht, aber ein gottesfürchtiges Weib ist des Lobes wert.
Љупкост је преварна и лепота ташта; жена која се боји Господа, она заслужује похвалу.
31 Laßt sie den Lohn ihres Schaffens genießen, und was sie geleistet hat, möge ihren Ruhm in den Toren verkünden!
Подајте јој од плода руку њених, и нека је хвале на вратима дела њена.