< Sprueche 31 >

1 Sprüche für Lemuel, den König von Massa, mit denen seine Mutter ihn unterwiesen hat:
Cuvintele împăratului Lemuel, profeția pe care mama lui l-a învățat.
2 »Was mein Sohn, (was, o Lemuel, mein Erstgeborener, was soll ich dir sagen)? Ja was (soll ich dir sagen), du Sohn meines Schoßes, und was dir, du Sohn meiner Gelübde?
Ce, fiul meu? Și ce, fiul pântecelui meu? Și ce, fiul promisiunilor mele?
3 Gib nicht den Weibern deine Kraft preis und (folge nicht in deinem Tun) den Verderberinnen der Könige.
Nu da vigoarea ta femeilor, nici căile tale aceleia ce distruge împărați.
4 Es ziemt sich nicht für Könige, Lemuel, es ziemt sich nicht für Könige der Weingenuß noch für Fürsten das Verlangen nach berauschenden Getränken:
Nu este pentru împărați, O Lemuel, nu este pentru împărați să bea vin, nici pentru prinți băutura tare;
5 sie könnten sonst über dem Trinken das festgesetzte Recht außer acht lassen und der Rechtssache aller geringen Leute Eintrag tun.
Ca nu cumva să bea și să uite legea și să pervertească judecata oricăruia dintre cei nenorociți.
6 Gebt berauschendes Getränk den Verzweifelnden und Wein denen, deren Herz bekümmert ist:
Dă băutură tare aceluia ce stă să piară și vin acelora cu o inimă îndurerată.
7 die mögen trinken, um ihre Armut zu vergessen und an ihr Elend nicht mehr zu denken. –
Lasă-l să bea și să își uite sărăcia și să nu își mai amintească de nefericirea lui.
8 Tu deinen Mund auf für die Stummen, für die Sache aller Hilflosen!
Deschide-ți gura pentru cel mut în cauza tuturor acelora ce sunt rânduiți pentru nimicire.
9 Tu deinen Mund auf zu gerechtem Richterspruch und schaffe Recht dem Elenden und Armen!«
Deschide-ți gura, judecă cu dreptate și pledează în cauza celui sărac și nevoiaș.
10 Eine tüchtige Frau – wer mag sie finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
Cine poate găsi o femeie virtuoasă? Fiindcă prețul ei este mult peste cel al rubinelor.
11 Das Herz ihres Gatten kann sich auf sie verlassen, und an Gewinn wird es (ihm) nicht fehlen.
Inima soțului ei se încrede în ea, așa încât el nu va avea nevoie de pradă.
12 Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses während ihrer ganzen Lebenszeit.
Ea îi va face bine și nu rău în toate zilele vieții ei.
13 Sie trägt Sorge für Wolle und Flachs und schafft dann mit arbeitsfreudigen Händen.
Ea caută lână și in și lucrează cu plăcere cu mâinile ei.
14 Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns: von fernher beschafft sie den Bedarf für ihren Haushalt.
Ea este precum corăbiile comercianților; de departe își aduce mâncarea.
15 Sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und gibt Kost heraus für ihre Hausgenossen und weist den Mägden ihr Tagewerk an.
Ea se trezește când este încă noapte și dă mâncare casei ei și o porție servitoarelor.
16 Sie faßt den Ankauf eines Ackers ins Auge und erwirbt ihn auch; vom Ertrag ihrer Handarbeit legt sie einen Weinberg an.
Ea are în considerare un câmp și îl cumpără; cu rodul mâinilor ei sădește o vie.
17 Sie gürtet ihre Hüften mit Kraft und regt die Arme, ohne zu ermatten.
Ea își încinge șalele cu putere și își întărește brațele.
18 Sie merkt, daß ihr Schaffen Segen bringt: auch nachts erlischt ihre Lampe nicht.
Ea pricepe că produsele ei sunt bune; candela ei nu se stinge în noapte.
19 Sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
Ea își pune mâinile pe furcă și mâinile ei țin fusul.
20 Dem Elenden bietet sie ihre Hand (schenkend) dar und streckt dem Dürftigen ihre Arme entgegen.
Ea își întinde mâna spre cel sărac; da, își întinde mâinile spre cel nevoiaș.
21 Sie braucht für ihre Hausgenossen vom Schnee nichts zu fürchten; denn ihr ganzes Haus ist in Scharlachwolle gehüllt.
Ea nu se teme de zăpadă pentru casa ei, fiindcă toți ai casei ei sunt îmbrăcați cu stacojiu.
22 Sie fertigt sich Decken an; Linnen und Purpur bilden ihre Kleidung.
Ea își face singură cuverturi; îmbrăcămintea ei este mătase și purpură.
23 Hochgeachtet ist ihr Gatte in den Toren, wenn er mit den Ältesten des Landes Sitzung hält.
Soțul ei este cunoscut la porți, când șade printre bătrânii țării.
24 Feine Unterkleider fertigt sie an und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
Ea face stofe fine de in și le vinde; și dă comerciantului brâie.
25 Kraft und Würde sind ihr Gewand, und so sieht sie dem kommenden Tage unbesorgt entgegen.
Putere și onoare sunt îmbrăcămintea ei și ea se va bucura de ziua care vine.
26 Den Mund öffnet sie zu einsichtsvoller Rede, und freundliche Unterweisung liegt auf ihrer Zunge.
Ea își deschide gura cu înțelepciune și pe limba ei se află legea bunătății.
27 Sie überwacht alle Vorgänge in ihrem Hause und ißt nie das Brot des Müßiggangs.
Ea veghează căile celor din casa ei și nu mănâncă pâinea trândăviei.
28 Ihre Söhne treten hin und preisen sie glücklich; ihr Gatte tritt hin und rühmt sie:
Copiii ei se ridică și o numesc binecuvântată; soțul ei la fel și o laudă:
29 »Es gibt wohl viele Frauen, die Tüchtiges geleistet haben, doch du übertriffst sie alle!«
Multe fiice s-au purtat virtuos, dar tu le întreci pe toate.
30 Anmut ist trügerisch, und Schönheit vergeht, aber ein gottesfürchtiges Weib ist des Lobes wert.
Favoarea este înșelătoare și frumusețea este deșartă, dar o femeie care se teme de DOMNUL va fi lăudată.
31 Laßt sie den Lohn ihres Schaffens genießen, und was sie geleistet hat, möge ihren Ruhm in den Toren verkünden!
Dă-i din rodul mâinilor ei și să o laude la porți propriile ei fapte.

< Sprueche 31 >