< Sprueche 31 >

1 Sprüche für Lemuel, den König von Massa, mit denen seine Mutter ihn unterwiesen hat:
As palavras do rei Lemuel - a revelação que sua mãe lhe ensinou:
2 »Was mein Sohn, (was, o Lemuel, mein Erstgeborener, was soll ich dir sagen)? Ja was (soll ich dir sagen), du Sohn meines Schoßes, und was dir, du Sohn meiner Gelübde?
“Oh, meu filho! Oh, filho do meu ventre! Oh, filho dos meus votos!
3 Gib nicht den Weibern deine Kraft preis und (folge nicht in deinem Tun) den Verderberinnen der Könige.
Não dê sua força às mulheres, nem seus caminhos para aquilo que destrói os reis.
4 Es ziemt sich nicht für Könige, Lemuel, es ziemt sich nicht für Könige der Weingenuß noch für Fürsten das Verlangen nach berauschenden Getränken:
Não é para reis, Lemuel, não é para os reis beberem vinho, nem que os príncipes digam: “Onde está a bebida forte?”.
5 sie könnten sonst über dem Trinken das festgesetzte Recht außer acht lassen und der Rechtssache aller geringen Leute Eintrag tun.
para que não bebam, e esqueçam a lei, e perverter a justiça devido a qualquer um que seja afligido.
6 Gebt berauschendes Getränk den Verzweifelnden und Wein denen, deren Herz bekümmert ist:
Dar bebida forte a quem está pronto para perecer, e vinho para os amargos de alma.
7 die mögen trinken, um ihre Armut zu vergessen und an ihr Elend nicht mehr zu denken. –
Deixe-o beber, e esqueça sua pobreza, e não se lembre mais de sua miséria.
8 Tu deinen Mund auf für die Stummen, für die Sache aller Hilflosen!
Abra sua boca para o mudo, na causa de todos aqueles que ficam desolados.
9 Tu deinen Mund auf zu gerechtem Richterspruch und schaffe Recht dem Elenden und Armen!«
Abra sua boca, julgue com retidão, e servir à justiça para os pobres e necessitados”.
10 Eine tüchtige Frau – wer mag sie finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
Quem pode encontrar uma mulher digna? Pois seu valor está muito acima dos rubis.
11 Das Herz ihres Gatten kann sich auf sie verlassen, und an Gewinn wird es (ihm) nicht fehlen.
O coração de seu marido confia nela. Ele não terá falta de ganho.
12 Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses während ihrer ganzen Lebenszeit.
Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 Sie trägt Sorge für Wolle und Flachs und schafft dann mit arbeitsfreudigen Händen.
She procura lã e linho, e trabalha avidamente com suas mãos.
14 Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns: von fernher beschafft sie den Bedarf für ihren Haushalt.
She é como os navios mercantes. Ela traz seu pão de longe.
15 Sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und gibt Kost heraus für ihre Hausgenossen und weist den Mägden ihr Tagewerk an.
Ela se levanta também enquanto ainda é noite, dá comida para sua casa, e porções para suas meninas serviçais.
16 Sie faßt den Ankauf eines Ackers ins Auge und erwirbt ihn auch; vom Ertrag ihrer Handarbeit legt sie einen Weinberg an.
She considera um campo, e o compra. Com o fruto de suas mãos, ela planta um vinhedo.
17 Sie gürtet ihre Hüften mit Kraft und regt die Arme, ohne zu ermatten.
She arma sua cintura com força, e torna seus braços fortes.
18 Sie merkt, daß ihr Schaffen Segen bringt: auch nachts erlischt ihre Lampe nicht.
Ela percebe que sua mercadoria é lucrativa. Sua lâmpada não se apaga à noite.
19 Sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
She impõe suas mãos ao pessoal, e suas mãos seguram o fuso.
20 Dem Elenden bietet sie ihre Hand (schenkend) dar und streckt dem Dürftigen ihre Arme entgegen.
She abre seus braços para os pobres; sim, ela estende suas mãos para os necessitados.
21 Sie braucht für ihre Hausgenossen vom Schnee nichts zu fürchten; denn ihr ganzes Haus ist in Scharlachwolle gehüllt.
Ela não tem medo da neve para sua casa, para toda sua casa estão vestidas com escarlate.
22 Sie fertigt sich Decken an; Linnen und Purpur bilden ihre Kleidung.
She faz para si tapetes de tapeçaria. Suas roupas são de linho fino e roxo.
23 Hochgeachtet ist ihr Gatte in den Toren, wenn er mit den Ältesten des Landes Sitzung hält.
Seu marido é respeitado nos portões, quando ele se senta entre os mais velhos da terra.
24 Feine Unterkleider fertigt sie an und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
She faz peças de linho e as vende, e entrega faixas para o comerciante.
25 Kraft und Würde sind ihr Gewand, und so sieht sie dem kommenden Tage unbesorgt entgegen.
Força e dignidade são suas roupas. Ela ri no momento que está por vir.
26 Den Mund öffnet sie zu einsichtsvoller Rede, und freundliche Unterweisung liegt auf ihrer Zunge.
She abre sua boca com sabedoria. A instrução amável está em sua língua.
27 Sie überwacht alle Vorgänge in ihrem Hause und ißt nie das Brot des Müßiggangs.
Ela se parece bem com os costumes de sua casa, e não come o pão da ociosidade.
28 Ihre Söhne treten hin und preisen sie glücklich; ihr Gatte tritt hin und rühmt sie:
Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada. Seu marido também a elogia:
29 »Es gibt wohl viele Frauen, die Tüchtiges geleistet haben, doch du übertriffst sie alle!«
“Muitas mulheres fazem coisas nobres, mas você os supera a todos”.
30 Anmut ist trügerisch, und Schönheit vergeht, aber ein gottesfürchtiges Weib ist des Lobes wert.
O encanto é enganoso, e a beleza é vã; mas uma mulher que teme Yahweh, ela será elogiada.
31 Laßt sie den Lohn ihres Schaffens genießen, und was sie geleistet hat, möge ihren Ruhm in den Toren verkünden!
Entregue-lhe o fruto de suas mãos! Que os trabalhos a louvem nos portões!

< Sprueche 31 >