< Sprueche 31 >
1 Sprüche für Lemuel, den König von Massa, mit denen seine Mutter ihn unterwiesen hat:
Palavras do rei Lemuel, a profecia que sua mãe o ensinava.
2 »Was mein Sohn, (was, o Lemuel, mein Erstgeborener, was soll ich dir sagen)? Ja was (soll ich dir sagen), du Sohn meines Schoßes, und was dir, du Sohn meiner Gelübde?
O que [posso te dizer], meu filho, ó filho do meu ventre? O que [te direi], filho de minhas promessas?
3 Gib nicht den Weibern deine Kraft preis und (folge nicht in deinem Tun) den Verderberinnen der Könige.
Não dês tua força às mulheres, nem teus caminhos para [coisas] que destroem reis.
4 Es ziemt sich nicht für Könige, Lemuel, es ziemt sich nicht für Könige der Weingenuß noch für Fürsten das Verlangen nach berauschenden Getränken:
Lemuel, não convém aos reis beber vinho; nem aos príncipes [desejar] bebida alcoólica.
5 sie könnten sonst über dem Trinken das festgesetzte Recht außer acht lassen und der Rechtssache aller geringen Leute Eintrag tun.
Para não acontecer de que bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Gebt berauschendes Getränk den Verzweifelnden und Wein denen, deren Herz bekümmert ist:
Dai bebida alcoólica aos que estão a ponto de morrer, e vinho que têm amargura na alma,
7 die mögen trinken, um ihre Armut zu vergessen und an ihr Elend nicht mehr zu denken. –
Para que bebam, e se esqueçam de sua pobreza, e não se lembrem mais de sua miséria.
8 Tu deinen Mund auf für die Stummen, für die Sache aller Hilflosen!
Abre tua boca no lugar do mudo pela causa judicial de todos os que estão morrendo.
9 Tu deinen Mund auf zu gerechtem Richterspruch und schaffe Recht dem Elenden und Armen!«
Abre tua boca, julga corretamente, e faze justiça aos oprimidos e necessitados.
10 Eine tüchtige Frau – wer mag sie finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
Mulher virtuosa, quem a encontrará? Pois seu valor é muito maior que o de rubis.
11 Das Herz ihres Gatten kann sich auf sie verlassen, und an Gewinn wird es (ihm) nicht fehlen.
O coração de seu marido confia nela, e ele não terá falta de bens.
12 Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses während ihrer ganzen Lebenszeit.
Ela lhe faz bem, e não o mal, todos os dias de sua vida.
13 Sie trägt Sorge für Wolle und Flachs und schafft dann mit arbeitsfreudigen Händen.
Ela busca lã e linho, e com prazer trabalha com suas mãos.
14 Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns: von fernher beschafft sie den Bedarf für ihren Haushalt.
Ela é como um navio mercante; de longe traz a sua comida.
15 Sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und gibt Kost heraus für ihre Hausgenossen und weist den Mägden ihr Tagewerk an.
Ainda de noite ela se levanta, e dá alimento a sua casa; e ordens às suas servas.
16 Sie faßt den Ankauf eines Ackers ins Auge und erwirbt ihn auch; vom Ertrag ihrer Handarbeit legt sie einen Weinberg an.
Ela avalia um campo, e o compra; do fruto de suas mãos planta uma vinha.
17 Sie gürtet ihre Hüften mit Kraft und regt die Arme, ohne zu ermatten.
Ela prepara seus lombos com vigor, e fortalece seus braços.
18 Sie merkt, daß ihr Schaffen Segen bringt: auch nachts erlischt ihre Lampe nicht.
Ela prova que suas mercadorias são boas, [e] sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
Ela estende suas mãos ao rolo de linha, e com suas mãos prepara os fios.
20 Dem Elenden bietet sie ihre Hand (schenkend) dar und streckt dem Dürftigen ihre Arme entgegen.
Ela estende sua mão ao aflito, e estica os braços aos necessitados.
21 Sie braucht für ihre Hausgenossen vom Schnee nichts zu fürchten; denn ihr ganzes Haus ist in Scharlachwolle gehüllt.
Ela não terá medo da neve por sua casa, pois todos os de sua casa estão agasalhados.
22 Sie fertigt sich Decken an; Linnen und Purpur bilden ihre Kleidung.
Ela faz cobertas para sua cama; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
23 Hochgeachtet ist ihr Gatte in den Toren, wenn er mit den Ältesten des Landes Sitzung hält.
Seu marido é famoso às portas [da cidade], quando ele se senta com os anciãos da terra.
24 Feine Unterkleider fertigt sie an und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
Ela faz panos de linho fino, e os vende; e fornece cintos aos comerciantes.
25 Kraft und Würde sind ihr Gewand, und so sieht sie dem kommenden Tage unbesorgt entgegen.
Força e glória são suas roupas, e ela sorri pelo seu futuro.
26 Den Mund öffnet sie zu einsichtsvoller Rede, und freundliche Unterweisung liegt auf ihrer Zunge.
Ela abre sua boca com sabedoria; e o ensinamento bondoso está em sua língua.
27 Sie überwacht alle Vorgänge in ihrem Hause und ißt nie das Brot des Müßiggangs.
Ela presta atenção aos rumos de sua casa, e não come pão da preguiça.
28 Ihre Söhne treten hin und preisen sie glücklich; ihr Gatte tritt hin und rühmt sie:
Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido também a elogia, [dizendo]:
29 »Es gibt wohl viele Frauen, die Tüchtiges geleistet haben, doch du übertriffst sie alle!«
Muitas mulheres agem com virtude, mas tu és melhor que todas elas.
30 Anmut ist trügerisch, und Schönheit vergeht, aber ein gottesfürchtiges Weib ist des Lobes wert.
A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; [mas] a mulher que teme ao SENHOR, essa será louvada.
31 Laßt sie den Lohn ihres Schaffens genießen, und was sie geleistet hat, möge ihren Ruhm in den Toren verkünden!
Dai a ela conforme o fruto de suas mãos, e que suas obras a louvem às portas [da cidade].