< Sprueche 31 >
1 Sprüche für Lemuel, den König von Massa, mit denen seine Mutter ihn unterwiesen hat:
Palavras do rei Lemuel: a prophecia com que lhe ensinou a sua mãe.
2 »Was mein Sohn, (was, o Lemuel, mein Erstgeborener, was soll ich dir sagen)? Ja was (soll ich dir sagen), du Sohn meines Schoßes, und was dir, du Sohn meiner Gelübde?
Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
3 Gib nicht den Weibern deine Kraft preis und (folge nicht in deinem Tun) den Verderberinnen der Könige.
Não dês ás mulheres a tua força, nem os teus caminhos ás que destroem os reis
4 Es ziemt sich nicht für Könige, Lemuel, es ziemt sich nicht für Könige der Weingenuß noch für Fürsten das Verlangen nach berauschenden Getränken:
Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos principes desejar bebida forte.
5 sie könnten sonst über dem Trinken das festgesetzte Recht außer acht lassen und der Rechtssache aller geringen Leute Eintrag tun.
Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juizo de todos os afflictos.
6 Gebt berauschendes Getränk den Verzweifelnden und Wein denen, deren Herz bekümmert ist:
Dae bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos d'espirito:
7 die mögen trinken, um ihre Armut zu vergessen und an ihr Elend nicht mehr zu denken. –
Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Tu deinen Mund auf für die Stummen, für die Sache aller Hilflosen!
Abre a tua bocca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
9 Tu deinen Mund auf zu gerechtem Richterspruch und schaffe Recht dem Elenden und Armen!«
Abre a tua bocca; julga rectamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Eine tüchtige Frau – wer mag sie finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
11 Das Herz ihres Gatten kann sich auf sie verlassen, und an Gewinn wird es (ihm) nicht fehlen.
Beth. O coração do seu marido está n'ella tão confiado que fazenda lhe não faltará.
12 Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses während ihrer ganzen Lebenszeit.
Gimel. Ella lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Sie trägt Sorge für Wolle und Flachs und schafft dann mit arbeitsfreudigen Händen.
Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a industria de suas mãos.
14 Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns: von fernher beschafft sie den Bedarf für ihren Haushalt.
He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
15 Sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und gibt Kost heraus für ihre Hausgenossen und weist den Mägden ihr Tagewerk an.
Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento á sua casa, e ordinaria porção ás suas servas.
16 Sie faßt den Ankauf eines Ackers ins Auge und erwirbt ihn auch; vom Ertrag ihrer Handarbeit legt sie einen Weinberg an.
Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fructo de suas mãos.
17 Sie gürtet ihre Hüften mit Kraft und regt die Arme, ohne zu ermatten.
Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
18 Sie merkt, daß ihr Schaffen Segen bringt: auch nachts erlischt ihre Lampe nicht.
Teth. Prova e vê que é boa a sua mercancia; e a sua lampada não se apaga de noite.
19 Sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
20 Dem Elenden bietet sie ihre Hand (schenkend) dar und streckt dem Dürftigen ihre Arme entgegen.
Caph. Abre a sua mão ao afflicto; e ao necessitado estende as suas mãos.
21 Sie braucht für ihre Hausgenossen vom Schnee nichts zu fürchten; denn ihr ganzes Haus ist in Scharlachwolle gehüllt.
Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
22 Sie fertigt sich Decken an; Linnen und Purpur bilden ihre Kleidung.
Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e purpura é o seu vestido.
23 Hochgeachtet ist ihr Gatte in den Toren, wenn er mit den Ältesten des Landes Sitzung hält.
Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Feine Unterkleider fertigt sie an und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
Samech. Faz pannos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
25 Kraft und Würde sind ihr Gewand, und so sieht sie dem kommenden Tage unbesorgt entgegen.
Ain. A força e a gloria são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
26 Den Mund öffnet sie zu einsichtsvoller Rede, und freundliche Unterweisung liegt auf ihrer Zunge.
Pé. Abre a sua bocca com sabedoria, e a lei da beneficencia está na sua lingua.
27 Sie überwacht alle Vorgänge in ihrem Hause und ißt nie das Brot des Müßiggangs.
Tsade. Attenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Ihre Söhne treten hin und preisen sie glücklich; ihr Gatte tritt hin und rühmt sie:
Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-n'a por bemaventurada; como tambem seu marido, que a louva, dizendo:
29 »Es gibt wohl viele Frauen, die Tüchtiges geleistet haben, doch du übertriffst sie alle!«
Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
30 Anmut ist trügerisch, und Schönheit vergeht, aber ein gottesfürchtiges Weib ist des Lobes wert.
Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
31 Laßt sie den Lohn ihres Schaffens genießen, und was sie geleistet hat, möge ihren Ruhm in den Toren verkünden!
Thau. Dae-lhe do fructo das suas mãos, e louvem-n'a nas portas as suas obras.