< Sprueche 31 >
1 Sprüche für Lemuel, den König von Massa, mit denen seine Mutter ihn unterwiesen hat:
Słowa króla Lemuela, proroctwo, którego nauczyła go jego matka.
2 »Was mein Sohn, (was, o Lemuel, mein Erstgeborener, was soll ich dir sagen)? Ja was (soll ich dir sagen), du Sohn meines Schoßes, und was dir, du Sohn meiner Gelübde?
Cóż, synu mój? Cóż, synu mojego łona? I cóż, synu moich ślubów?
3 Gib nicht den Weibern deine Kraft preis und (folge nicht in deinem Tun) den Verderberinnen der Könige.
Nie oddawaj kobietom swej siły ani twoich dróg temu, co [prowadzi] do zguby królów.
4 Es ziemt sich nicht für Könige, Lemuel, es ziemt sich nicht für Könige der Weingenuß noch für Fürsten das Verlangen nach berauschenden Getränken:
Nie królom, o Lemuelu, nie królom wypada pić wina i nie książętom bawić się mocnym napojem;
5 sie könnten sonst über dem Trinken das festgesetzte Recht außer acht lassen und der Rechtssache aller geringen Leute Eintrag tun.
By pijąc, nie zapomnieli praw i nie wypaczyli sprawy wszystkich ludzi uciśnionych.
6 Gebt berauschendes Getränk den Verzweifelnden und Wein denen, deren Herz bekümmert ist:
Dajcie mocny napój ginącym, a wino strapionym na duchu.
7 die mögen trinken, um ihre Armut zu vergessen und an ihr Elend nicht mehr zu denken. –
Niech się napiją i zapomną o swoim ubóstwie, i niech nie pamiętają więcej swego utrapienia.
8 Tu deinen Mund auf für die Stummen, für die Sache aller Hilflosen!
Otwórz swe usta dla niemych w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
9 Tu deinen Mund auf zu gerechtem Richterspruch und schaffe Recht dem Elenden und Armen!«
Otwórz swe usta, sądź sprawiedliwie i broń sprawy ubogiego i nędzarza.
10 Eine tüchtige Frau – wer mag sie finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
Któż znajdzie kobietę cnotliwą? Jej wartość przewyższa perły.
11 Das Herz ihres Gatten kann sich auf sie verlassen, und an Gewinn wird es (ihm) nicht fehlen.
Serce męża jej ufa i zysku mu nie zabraknie.
12 Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses während ihrer ganzen Lebenszeit.
Dobro mu będzie wyświadczać, a nie zło, po wszystkie dni swego życia.
13 Sie trägt Sorge für Wolle und Flachs und schafft dann mit arbeitsfreudigen Händen.
Szuka wełny i lnu i chętnie pracuje swymi rękami.
14 Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns: von fernher beschafft sie den Bedarf für ihren Haushalt.
Podobna jest do okrętów handlowych; przywozi żywność z daleka.
15 Sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und gibt Kost heraus für ihre Hausgenossen und weist den Mägden ihr Tagewerk an.
Wstaje, gdy jeszcze jest noc, i daje pokarm swoim domownikom i odpowiednią porcję swym służącym.
16 Sie faßt den Ankauf eines Ackers ins Auge und erwirbt ihn auch; vom Ertrag ihrer Handarbeit legt sie einen Weinberg an.
Myśli o polu i kupuje je; z zarobku swych rąk sadzi winnice.
17 Sie gürtet ihre Hüften mit Kraft und regt die Arme, ohne zu ermatten.
Przepasuje swe biodra siłą i umacnia swoje ramiona.
18 Sie merkt, daß ihr Schaffen Segen bringt: auch nachts erlischt ihre Lampe nicht.
Dostrzega, że jej dorobek jest dobry, a jej pochodnia w nocy nie gaśnie.
19 Sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
Wyciąga ręce po kądziel, a dłonią chwyta wrzeciono.
20 Dem Elenden bietet sie ihre Hand (schenkend) dar und streckt dem Dürftigen ihre Arme entgegen.
Otwiera dłoń przed ubogim i wyciąga swe ręce do nędzarza.
21 Sie braucht für ihre Hausgenossen vom Schnee nichts zu fürchten; denn ihr ganzes Haus ist in Scharlachwolle gehüllt.
Nie boi się śniegu dla swych domowników, bo wszyscy jej domownicy są ubrani w szkarłat.
22 Sie fertigt sich Decken an; Linnen und Purpur bilden ihre Kleidung.
Robi sobie kobierce; jej ubiór jest z jedwabiu i purpury.
23 Hochgeachtet ist ihr Gatte in den Toren, wenn er mit den Ältesten des Landes Sitzung hält.
Jej mąż jest znany w bramach, gdy siedzi wśród starszyzny ziemi.
24 Feine Unterkleider fertigt sie an und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
Wyrabia płótno i sprzedaje je, dostarcza pasy kupcowi.
25 Kraft und Würde sind ihr Gewand, und so sieht sie dem kommenden Tage unbesorgt entgegen.
Siła i godność są jej strojem; będzie się cieszyła jeszcze w przyszłości.
26 Den Mund öffnet sie zu einsichtsvoller Rede, und freundliche Unterweisung liegt auf ihrer Zunge.
Otwiera swe usta mądrze i na jej języku [jest] prawo miłosierdzia.
27 Sie überwacht alle Vorgänge in ihrem Hause und ißt nie das Brot des Müßiggangs.
Dogląda spraw swego domu i nie je chleba próżniactwa.
28 Ihre Söhne treten hin und preisen sie glücklich; ihr Gatte tritt hin und rühmt sie:
Jej dzieci powstają i błogosławią jej, mąż także ją chwali:
29 »Es gibt wohl viele Frauen, die Tüchtiges geleistet haben, doch du übertriffst sie alle!«
Wiele kobiet poczynało sobie cnotliwie, ale ty przewyższasz je wszystkie.
30 Anmut ist trügerisch, und Schönheit vergeht, aber ein gottesfürchtiges Weib ist des Lobes wert.
Wdzięk [jest] zwodniczy i piękność próżna, [lecz] kobieta, która się boi PANA, jest godna pochwały.
31 Laßt sie den Lohn ihres Schaffens genießen, und was sie geleistet hat, möge ihren Ruhm in den Toren verkünden!
Dajcie jej z owocu jej rąk i niech jej czyny chwalą ją w bramach.