< Sprueche 31 >

1 Sprüche für Lemuel, den König von Massa, mit denen seine Mutter ihn unterwiesen hat:
Kong Lemuels ord, den lærdom som hans mor innprentet ham:
2 »Was mein Sohn, (was, o Lemuel, mein Erstgeborener, was soll ich dir sagen)? Ja was (soll ich dir sagen), du Sohn meines Schoßes, und was dir, du Sohn meiner Gelübde?
Hvad skal jeg si til dig, min sønn, du mitt livs sønn, du mine løfters sønn?
3 Gib nicht den Weibern deine Kraft preis und (folge nicht in deinem Tun) den Verderberinnen der Könige.
Gi ikke kvinner din kraft, og gå ikke på veier som fører til ødeleggelse for konger!
4 Es ziemt sich nicht für Könige, Lemuel, es ziemt sich nicht für Könige der Weingenuß noch für Fürsten das Verlangen nach berauschenden Getränken:
Det sømmer sig ikke for konger, Lemuel, det sømmer sig ikke for konger å drikke vin, heller ikke for fyrster å drikke sterk drikk,
5 sie könnten sonst über dem Trinken das festgesetzte Recht außer acht lassen und der Rechtssache aller geringen Leute Eintrag tun.
forat de ikke skal drikke og glemme hvad der er lov, og forvende retten for alle arminger.
6 Gebt berauschendes Getränk den Verzweifelnden und Wein denen, deren Herz bekümmert ist:
Gi sterk drikk til den som er sin undergang nær, og vin til den som er bedrøvet i sjelen!
7 die mögen trinken, um ihre Armut zu vergessen und an ihr Elend nicht mehr zu denken. –
La ham få drikke, så han glemmer sin fattigdom og ikke mere kommer sin møie i hu!
8 Tu deinen Mund auf für die Stummen, für die Sache aller Hilflosen!
Oplat din munn for den stumme, for alle deres sak som er nær ved å forgå!
9 Tu deinen Mund auf zu gerechtem Richterspruch und schaffe Recht dem Elenden und Armen!«
Oplat din munn, døm rettferdig og hjelp armingen og den fattige til hans rett!
10 Eine tüchtige Frau – wer mag sie finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
En god hustru - hvem finner henne? Langt mere enn perler er hun verd.
11 Das Herz ihres Gatten kann sich auf sie verlassen, und an Gewinn wird es (ihm) nicht fehlen.
Hennes manns hjerte liter på henne, og på vinning skorter det ikke.
12 Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses während ihrer ganzen Lebenszeit.
Hun gjør ham godt og intet ondt alle sitt livs dager.
13 Sie trägt Sorge für Wolle und Flachs und schafft dann mit arbeitsfreudigen Händen.
Hun sørger for ull og lin, og hennes hender arbeider med lyst.
14 Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns: von fernher beschafft sie den Bedarf für ihren Haushalt.
Hun er som en kjøbmanns skib; hun henter sitt brød langveisfra.
15 Sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und gibt Kost heraus für ihre Hausgenossen und weist den Mägden ihr Tagewerk an.
Hun står op mens det ennu er natt, og gir sine husfolk brød og sine piker deres arbeid for dagen.
16 Sie faßt den Ankauf eines Ackers ins Auge und erwirbt ihn auch; vom Ertrag ihrer Handarbeit legt sie einen Weinberg an.
Hun tenker på en mark og får den; for det hun tjener med sine hender, planter hun en vingård.
17 Sie gürtet ihre Hüften mit Kraft und regt die Arme, ohne zu ermatten.
Hun omgjorder sine lender med kraft og gjør sine armer sterke.
18 Sie merkt, daß ihr Schaffen Segen bringt: auch nachts erlischt ihre Lampe nicht.
Hun merker at det går godt med hennes arbeid; hennes lampe slukkes ikke om natten.
19 Sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
Hun legger sine hender på rokken, og hennes fingrer tar fatt på tenen.
20 Dem Elenden bietet sie ihre Hand (schenkend) dar und streckt dem Dürftigen ihre Arme entgegen.
Hun åpner sin hånd for den trengende og rekker ut sine hender til den fattige.
21 Sie braucht für ihre Hausgenossen vom Schnee nichts zu fürchten; denn ihr ganzes Haus ist in Scharlachwolle gehüllt.
Hun frykter ikke sneen for sitt hus; for hele hennes hus er klædd i skarlagenfarvet ull.
22 Sie fertigt sich Decken an; Linnen und Purpur bilden ihre Kleidung.
Hun gjør sig tepper; fint lin og purpur er hennes klædning.
23 Hochgeachtet ist ihr Gatte in den Toren, wenn er mit den Ältesten des Landes Sitzung hält.
Hennes mann er kjent i byens porter, der han sitter sammen med landets eldste.
24 Feine Unterkleider fertigt sie an und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
Hun gjør skjorter og selger dem, og belter leverer hun til kjøbmannen.
25 Kraft und Würde sind ihr Gewand, und so sieht sie dem kommenden Tage unbesorgt entgegen.
Kraft og verdighet er hennes klædebon, og hun ler av den kommende tid.
26 Den Mund öffnet sie zu einsichtsvoller Rede, und freundliche Unterweisung liegt auf ihrer Zunge.
Hun oplater sin munn med visdom, og kjærlig formaning er på hennes tunge.
27 Sie überwacht alle Vorgänge in ihrem Hause und ißt nie das Brot des Müßiggangs.
Hun holder øie med hvorledes det går til i hennes hus, og dovenskaps brød eter hun ikke.
28 Ihre Söhne treten hin und preisen sie glücklich; ihr Gatte tritt hin und rühmt sie:
Hennes sønner står op og priser henne lykkelig; hennes mann står op og roser henne:
29 »Es gibt wohl viele Frauen, die Tüchtiges geleistet haben, doch du übertriffst sie alle!«
Det finnes mange dyktige kvinner, men du overgår dem alle.
30 Anmut ist trügerisch, und Schönheit vergeht, aber ein gottesfürchtiges Weib ist des Lobes wert.
Ynde sviker, og skjønnhet forgår; en kvinne som frykter Herren, hun skal prises.
31 Laßt sie den Lohn ihres Schaffens genießen, und was sie geleistet hat, möge ihren Ruhm in den Toren verkünden!
Gi henne av hennes arbeids frukt, og hennes gjerninger skal prise henne i byens porter.

< Sprueche 31 >