< Sprueche 31 >

1 Sprüche für Lemuel, den König von Massa, mit denen seine Mutter ihn unterwiesen hat:
verba Lamuhel regis visio qua erudivit eum mater sua
2 »Was mein Sohn, (was, o Lemuel, mein Erstgeborener, was soll ich dir sagen)? Ja was (soll ich dir sagen), du Sohn meines Schoßes, und was dir, du Sohn meiner Gelübde?
quid dilecte mi quid dilecte uteri mei quid dilecte votorum meorum
3 Gib nicht den Weibern deine Kraft preis und (folge nicht in deinem Tun) den Verderberinnen der Könige.
ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas ad delendos reges
4 Es ziemt sich nicht für Könige, Lemuel, es ziemt sich nicht für Könige der Weingenuß noch für Fürsten das Verlangen nach berauschenden Getränken:
noli regibus o Lamuhel noli regibus dare vinum quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas
5 sie könnten sonst über dem Trinken das festgesetzte Recht außer acht lassen und der Rechtssache aller geringen Leute Eintrag tun.
ne forte bibat et obliviscatur iudiciorum et mutet causam filiorum pauperis
6 Gebt berauschendes Getränk den Verzweifelnden und Wein denen, deren Herz bekümmert ist:
date siceram maerentibus et vinum his qui amaro sunt animo
7 die mögen trinken, um ihre Armut zu vergessen und an ihr Elend nicht mehr zu denken. –
bibant ut obliviscantur egestatis suae et doloris non recordentur amplius
8 Tu deinen Mund auf für die Stummen, für die Sache aller Hilflosen!
aperi os tuum muto et causis omnium filiorum qui pertranseunt
9 Tu deinen Mund auf zu gerechtem Richterspruch und schaffe Recht dem Elenden und Armen!«
aperi os tuum decerne quod iustum est et iudica inopem et pauperem
10 Eine tüchtige Frau – wer mag sie finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
aleph mulierem fortem quis inveniet procul et de ultimis finibus pretium eius
11 Das Herz ihres Gatten kann sich auf sie verlassen, und an Gewinn wird es (ihm) nicht fehlen.
beth confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit
12 Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses während ihrer ganzen Lebenszeit.
gimel reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae
13 Sie trägt Sorge für Wolle und Flachs und schafft dann mit arbeitsfreudigen Händen.
deleth quaesivit lanam et linum et operata est consilio manuum suarum
14 Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns: von fernher beschafft sie den Bedarf für ihren Haushalt.
he facta est quasi navis institoris de longe portat panem suum
15 Sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und gibt Kost heraus für ihre Hausgenossen und weist den Mägden ihr Tagewerk an.
vav et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis
16 Sie faßt den Ankauf eines Ackers ins Auge und erwirbt ihn auch; vom Ertrag ihrer Handarbeit legt sie einen Weinberg an.
zai consideravit agrum et emit eum de fructu manuum suarum plantavit vineam
17 Sie gürtet ihre Hüften mit Kraft und regt die Arme, ohne zu ermatten.
heth accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum
18 Sie merkt, daß ihr Schaffen Segen bringt: auch nachts erlischt ihre Lampe nicht.
teth gustavit quia bona est negotiatio eius non extinguetur in nocte lucerna illius
19 Sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
ioth manum suam misit ad fortia et digiti eius adprehenderunt fusum
20 Dem Elenden bietet sie ihre Hand (schenkend) dar und streckt dem Dürftigen ihre Arme entgegen.
caph manum suam aperuit inopi et palmas suas extendit ad pauperem
21 Sie braucht für ihre Hausgenossen vom Schnee nichts zu fürchten; denn ihr ganzes Haus ist in Scharlachwolle gehüllt.
lameth non timebit domui suae a frigoribus nivis omnes enim domestici eius vestiti duplicibus
22 Sie fertigt sich Decken an; Linnen und Purpur bilden ihre Kleidung.
mem stragulam vestem fecit sibi byssus et purpura indumentum eius
23 Hochgeachtet ist ihr Gatte in den Toren, wenn er mit den Ältesten des Landes Sitzung hält.
nun nobilis in portis vir eius quando sederit cum senatoribus terrae
24 Feine Unterkleider fertigt sie an und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
samech sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananeo
25 Kraft und Würde sind ihr Gewand, und so sieht sie dem kommenden Tage unbesorgt entgegen.
ain fortitudo et decor indumentum eius et ridebit in die novissimo
26 Den Mund öffnet sie zu einsichtsvoller Rede, und freundliche Unterweisung liegt auf ihrer Zunge.
phe os suum aperuit sapientiae et lex clementiae in lingua eius
27 Sie überwacht alle Vorgänge in ihrem Hause und ißt nie das Brot des Müßiggangs.
sade considerat semitas domus suae et panem otiosa non comedet
28 Ihre Söhne treten hin und preisen sie glücklich; ihr Gatte tritt hin und rühmt sie:
coph surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt vir eius et laudavit eam
29 »Es gibt wohl viele Frauen, die Tüchtiges geleistet haben, doch du übertriffst sie alle!«
res multae filiae congregaverunt divitias tu supergressa es universas
30 Anmut ist trügerisch, und Schönheit vergeht, aber ein gottesfürchtiges Weib ist des Lobes wert.
sin fallax gratia et vana est pulchritudo mulier timens Dominum ipsa laudabitur
31 Laßt sie den Lohn ihres Schaffens genießen, und was sie geleistet hat, möge ihren Ruhm in den Toren verkünden!
thau date ei de fructu manuum suarum et laudent eam in portis opera eius

< Sprueche 31 >