< Sprueche 31 >

1 Sprüche für Lemuel, den König von Massa, mit denen seine Mutter ihn unterwiesen hat:
Verba Lamuelis regis. Visio qua erudivit eum mater sua.
2 »Was mein Sohn, (was, o Lemuel, mein Erstgeborener, was soll ich dir sagen)? Ja was (soll ich dir sagen), du Sohn meines Schoßes, und was dir, du Sohn meiner Gelübde?
Quid, dilecte mi? quid, dilecte uteri mei? quid, dilecte votorum meorum?
3 Gib nicht den Weibern deine Kraft preis und (folge nicht in deinem Tun) den Verderberinnen der Könige.
Ne dederis mulieribus substantiam tuam, et divitias tuas ad delendos reges.
4 Es ziemt sich nicht für Könige, Lemuel, es ziemt sich nicht für Könige der Weingenuß noch für Fürsten das Verlangen nach berauschenden Getränken:
Noli regibus, o Lamuel, noli regibus dare vinum, quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas;
5 sie könnten sonst über dem Trinken das festgesetzte Recht außer acht lassen und der Rechtssache aller geringen Leute Eintrag tun.
et ne forte bibant, et obliviscantur judiciorum, et mutent causam filiorum pauperis.
6 Gebt berauschendes Getränk den Verzweifelnden und Wein denen, deren Herz bekümmert ist:
Date siceram mœrentibus, et vinum his qui amaro sunt animo.
7 die mögen trinken, um ihre Armut zu vergessen und an ihr Elend nicht mehr zu denken. –
Bibant, et obliviscantur egestatis suæ, et doloris sui non recordentur amplius.
8 Tu deinen Mund auf für die Stummen, für die Sache aller Hilflosen!
Aperi os tuum muto, et causis omnium filiorum qui pertranseunt.
9 Tu deinen Mund auf zu gerechtem Richterspruch und schaffe Recht dem Elenden und Armen!«
Aperi os tuum, decerne quod justum est, et judica inopem et pauperem.
10 Eine tüchtige Frau – wer mag sie finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
Mulierem fortem quis inveniet? procul et de ultimis finibus pretium ejus.
11 Das Herz ihres Gatten kann sich auf sie verlassen, und an Gewinn wird es (ihm) nicht fehlen.
Confidit in ea cor viri sui, et spoliis non indigebit.
12 Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses während ihrer ganzen Lebenszeit.
Reddet ei bonum, et non malum, omnibus diebus vitæ suæ.
13 Sie trägt Sorge für Wolle und Flachs und schafft dann mit arbeitsfreudigen Händen.
Quæsivit lanam et linum, et operata est consilia manuum suarum.
14 Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns: von fernher beschafft sie den Bedarf für ihren Haushalt.
Facta est quasi navis institoris, de longe portans panem suum.
15 Sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und gibt Kost heraus für ihre Hausgenossen und weist den Mägden ihr Tagewerk an.
Et de nocte surrexit, deditque prædam domesticis suis, et cibaria ancillis suis.
16 Sie faßt den Ankauf eines Ackers ins Auge und erwirbt ihn auch; vom Ertrag ihrer Handarbeit legt sie einen Weinberg an.
Consideravit agrum, et emit eum; de fructu manuum suarum plantavit vineam.
17 Sie gürtet ihre Hüften mit Kraft und regt die Arme, ohne zu ermatten.
Accinxit fortitudine lumbos suos, et roboravit brachium suum.
18 Sie merkt, daß ihr Schaffen Segen bringt: auch nachts erlischt ihre Lampe nicht.
Gustavit, et vidit quia bona est negotiatio ejus; non extinguetur in nocte lucerna ejus.
19 Sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
Manum suam misit ad fortia, et digiti ejus apprehenderunt fusum.
20 Dem Elenden bietet sie ihre Hand (schenkend) dar und streckt dem Dürftigen ihre Arme entgegen.
Manum suam aperuit inopi, et palmas suas extendit ad pauperem.
21 Sie braucht für ihre Hausgenossen vom Schnee nichts zu fürchten; denn ihr ganzes Haus ist in Scharlachwolle gehüllt.
Non timebit domui suæ a frigoribus nivis; omnes enim domestici ejus vestiti sunt duplicibus.
22 Sie fertigt sich Decken an; Linnen und Purpur bilden ihre Kleidung.
Stragulatam vestem fecit sibi; byssus et purpura indumentum ejus.
23 Hochgeachtet ist ihr Gatte in den Toren, wenn er mit den Ältesten des Landes Sitzung hält.
Nobilis in portis vir ejus, quando sederit cum senatoribus terræ.
24 Feine Unterkleider fertigt sie an und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
Sindonem fecit, et vendidit, et cingulum tradidit Chananæo.
25 Kraft und Würde sind ihr Gewand, und so sieht sie dem kommenden Tage unbesorgt entgegen.
Fortitudo et decor indumentum ejus, et ridebit in die novissimo.
26 Den Mund öffnet sie zu einsichtsvoller Rede, und freundliche Unterweisung liegt auf ihrer Zunge.
Os suum aperuit sapientiæ, et lex clementiæ in lingua ejus.
27 Sie überwacht alle Vorgänge in ihrem Hause und ißt nie das Brot des Müßiggangs.
Consideravit semitas domus suæ, et panem otiosa non comedit.
28 Ihre Söhne treten hin und preisen sie glücklich; ihr Gatte tritt hin und rühmt sie:
Surrexerunt filii ejus, et beatissimam prædicaverunt; vir ejus, et laudavit eam.
29 »Es gibt wohl viele Frauen, die Tüchtiges geleistet haben, doch du übertriffst sie alle!«
Multæ filiæ congregaverunt divitias; tu supergressa es universas.
30 Anmut ist trügerisch, und Schönheit vergeht, aber ein gottesfürchtiges Weib ist des Lobes wert.
Fallax gratia, et vana est pulchritudo: mulier timens Dominum, ipsa laudabitur.
31 Laßt sie den Lohn ihres Schaffens genießen, und was sie geleistet hat, möge ihren Ruhm in den Toren verkünden!
Date ei de fructu manuum suarum, et laudent eam in portis opera ejus.

< Sprueche 31 >