< Sprueche 31 >

1 Sprüche für Lemuel, den König von Massa, mit denen seine Mutter ihn unterwiesen hat:
[the] words of Lemuel [the] king an oracle which she instructed him mother his.
2 »Was mein Sohn, (was, o Lemuel, mein Erstgeborener, was soll ich dir sagen)? Ja was (soll ich dir sagen), du Sohn meines Schoßes, und was dir, du Sohn meiner Gelübde?
What? O son my and what? O son of womb my and what? O son of vows my.
3 Gib nicht den Weibern deine Kraft preis und (folge nicht in deinem Tun) den Verderberinnen der Könige.
May not you give to women strength your and ways your to wiping out kings.
4 Es ziemt sich nicht für Könige, Lemuel, es ziemt sich nicht für Könige der Weingenuß noch für Fürsten das Verlangen nach berauschenden Getränken:
May not [it be] for kings - O Lemuel may not [it be] for kings to drink wine and for rulers (where? *Q(K)*) strong drink.
5 sie könnten sonst über dem Trinken das festgesetzte Recht außer acht lassen und der Rechtssache aller geringen Leute Eintrag tun.
Lest he should drink and he may forget [what] is decreed and he may change [the] cause of all [the] sons of affliction.
6 Gebt berauschendes Getränk den Verzweifelnden und Wein denen, deren Herz bekümmert ist:
Give strong drink to [one who] is perishing and wine to [people] bitter of soul.
7 die mögen trinken, um ihre Armut zu vergessen und an ihr Elend nicht mehr zu denken. –
He will drink and he may forget poverty his and trouble his not he will remember again.
8 Tu deinen Mund auf für die Stummen, für die Sache aller Hilflosen!
Open mouth your for [the] dumb to [the] cause of all [the] sons of passing away.
9 Tu deinen Mund auf zu gerechtem Richterspruch und schaffe Recht dem Elenden und Armen!«
Open mouth your judge righteousness and plead [the] cause of [the] poor and [the] needy.
10 Eine tüchtige Frau – wer mag sie finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
A wife of ability who? will he find and [is] far more than jewels price her.
11 Das Herz ihres Gatten kann sich auf sie verlassen, und an Gewinn wird es (ihm) nicht fehlen.
It trusts in her [the] heart of husband her and gain not he lacks.
12 Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses während ihrer ganzen Lebenszeit.
She feeds him good and not evil all [the] days of life her.
13 Sie trägt Sorge für Wolle und Flachs und schafft dann mit arbeitsfreudigen Händen.
She seeks wool and flax and she worked in [the] delight of hands her.
14 Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns: von fernher beschafft sie den Bedarf für ihren Haushalt.
She is like [the] ships of a trader from a distance she brings food her.
15 Sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und gibt Kost heraus für ihre Hausgenossen und weist den Mägden ihr Tagewerk an.
And she rose - when still night and she gave food to household her and an allotted portion to female servants her.
16 Sie faßt den Ankauf eines Ackers ins Auge und erwirbt ihn auch; vom Ertrag ihrer Handarbeit legt sie einen Weinberg an.
She considers a field and she took it from [the] fruit of hands her (she plants *Q(K)*) a vineyard.
17 Sie gürtet ihre Hüften mit Kraft und regt die Arme, ohne zu ermatten.
She girds with strength loins her and she strengthened arms her.
18 Sie merkt, daß ihr Schaffen Segen bringt: auch nachts erlischt ihre Lampe nicht.
She perceives that [is] good profit her not it is extinguished (in the night *Q(K)*) lamp her.
19 Sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
Hands her she stretches out on the distaff and palms her they grasp [the] spindle.
20 Dem Elenden bietet sie ihre Hand (schenkend) dar und streckt dem Dürftigen ihre Arme entgegen.
Palm her she spreads out to poor [person] and hands her she stretches out to the needy [person].
21 Sie braucht für ihre Hausgenossen vom Schnee nichts zu fürchten; denn ihr ganzes Haus ist in Scharlachwolle gehüllt.
Not she is afraid for household her from snow for all household her [is] clothed scarlet.
22 Sie fertigt sich Decken an; Linnen und Purpur bilden ihre Kleidung.
Coverings she makes for herself [is] fine linen and purple clothing her.
23 Hochgeachtet ist ihr Gatte in den Toren, wenn er mit den Ältesten des Landes Sitzung hält.
[is] known In the gates husband her when sits he with [the] elders of [the] land.
24 Feine Unterkleider fertigt sie an und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
Linen garment[s] she makes and she sold and a belt she supplies to the merchants.
25 Kraft und Würde sind ihr Gewand, und so sieht sie dem kommenden Tage unbesorgt entgegen.
[is] strength And honor clothing her and she laughed to a day future.
26 Den Mund öffnet sie zu einsichtsvoller Rede, und freundliche Unterweisung liegt auf ihrer Zunge.
Mouth her she opens with wisdom and instruction of loyalty [is] on tongue her.
27 Sie überwacht alle Vorgänge in ihrem Hause und ißt nie das Brot des Müßiggangs.
[she is] watching over [the] ways of Household her and [the] bread of laziness not she eats.
28 Ihre Söhne treten hin und preisen sie glücklich; ihr Gatte tritt hin und rühmt sie:
They rise up sons her and they called blessed her husband her and he praised her.
29 »Es gibt wohl viele Frauen, die Tüchtiges geleistet haben, doch du übertriffst sie alle!«
Many daughters they have done ability and you you have gone up above all of them.
30 Anmut ist trügerisch, und Schönheit vergeht, aber ein gottesfürchtiges Weib ist des Lobes wert.
[is] deception Grace and [is] vanity beauty a woman fearing Yahweh she she will be praised.
31 Laßt sie den Lohn ihres Schaffens genießen, und was sie geleistet hat, möge ihren Ruhm in den Toren verkünden!
Give to her some of [the] fruit of hands her and let them praise her in the gates work her.

< Sprueche 31 >