< Sprueche 31 >

1 Sprüche für Lemuel, den König von Massa, mit denen seine Mutter ihn unterwiesen hat:
The words of Lemuel the king, —the strain which was taught him by his mother: —
2 »Was mein Sohn, (was, o Lemuel, mein Erstgeborener, was soll ich dir sagen)? Ja was (soll ich dir sagen), du Sohn meines Schoßes, und was dir, du Sohn meiner Gelübde?
What, my son? and what, the son of my womb? aye what, the son of my vows?
3 Gib nicht den Weibern deine Kraft preis und (folge nicht in deinem Tun) den Verderberinnen der Könige.
Do not give, to women, thy strength, nor thy ways, to them who ruin kings.
4 Es ziemt sich nicht für Könige, Lemuel, es ziemt sich nicht für Könige der Weingenuß noch für Fürsten das Verlangen nach berauschenden Getränken:
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor, for dignitaries, to desire strong drink,
5 sie könnten sonst über dem Trinken das festgesetzte Recht außer acht lassen und der Rechtssache aller geringen Leute Eintrag tun.
Lest he drink, and forget that which is decreed, and alter the plea of any who are sorely oppressed.
6 Gebt berauschendes Getränk den Verzweifelnden und Wein denen, deren Herz bekümmert ist:
Give strong drink, to him that is perishing, and wine, to such as are embittered in soul:
7 die mögen trinken, um ihre Armut zu vergessen und an ihr Elend nicht mehr zu denken. –
Let him drink, and forget his poverty, and, his wearying toil, let him remember no more.
8 Tu deinen Mund auf für die Stummen, für die Sache aller Hilflosen!
Open thy mouth for the dumb, for the cause of all the children of the departed.
9 Tu deinen Mund auf zu gerechtem Richterspruch und schaffe Recht dem Elenden und Armen!«
Open thy mouth—judge righteously, —and administer justice for the poor and the needy.
10 Eine tüchtige Frau – wer mag sie finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
A virtuous woman, who can find? for, far beyond corals, is her worth.
11 Das Herz ihres Gatten kann sich auf sie verlassen, und an Gewinn wird es (ihm) nicht fehlen.
The heart of her husband, trusteth her, and, gain, he shall not lack:
12 Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses während ihrer ganzen Lebenszeit.
She doeth him good and not evil, all the days of her life:
13 Sie trägt Sorge für Wolle und Flachs und schafft dann mit arbeitsfreudigen Händen.
She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands:
14 Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns: von fernher beschafft sie den Bedarf für ihren Haushalt.
She is like the ships of the merchant, from afar, she bringeth in her food;
15 Sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und gibt Kost heraus für ihre Hausgenossen und weist den Mägden ihr Tagewerk an.
And she riseth, while yet it is night, and giveth food to her household, and a task to her maidens:
16 Sie faßt den Ankauf eines Ackers ins Auge und erwirbt ihn auch; vom Ertrag ihrer Handarbeit legt sie einen Weinberg an.
She considereth a field, and procureth it, Out of the fruit of her hands, she planteth a vineyard:
17 Sie gürtet ihre Hüften mit Kraft und regt die Arme, ohne zu ermatten.
She girdeth, with strength her loins, and putteth vigour into her arms:
18 Sie merkt, daß ihr Schaffen Segen bringt: auch nachts erlischt ihre Lampe nicht.
She tasteth, whether, good, be her merchandise, and her lamp, goeth not out by night:
19 Sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
Her hands, she putteth forth to the distaff, and, her palms, lay hold of the spindle:
20 Dem Elenden bietet sie ihre Hand (schenkend) dar und streckt dem Dürftigen ihre Arme entgegen.
Her palm, she spreadeth out to the oppressed, and, her hands, she extendeth to the needy:
21 Sie braucht für ihre Hausgenossen vom Schnee nichts zu fürchten; denn ihr ganzes Haus ist in Scharlachwolle gehüllt.
She feareth not, for her household, because of the snow, for, all her household, are clothed with crimson:
22 Sie fertigt sich Decken an; Linnen und Purpur bilden ihre Kleidung.
Coverlets, she maketh for herself, Of white linen and of purple, is her clothing:
23 Hochgeachtet ist ihr Gatte in den Toren, wenn er mit den Ältesten des Landes Sitzung hält.
Known in the gates, is her husband, when he sitteth, with the elders of the land:
24 Feine Unterkleider fertigt sie an und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
Fine linen wraps, she maketh and selleth, and, girdles, doth she deliver to the trader:
25 Kraft und Würde sind ihr Gewand, und so sieht sie dem kommenden Tage unbesorgt entgegen.
Strength and dignity, are her clothing, and she laugheth at the time to come:
26 Den Mund öffnet sie zu einsichtsvoller Rede, und freundliche Unterweisung liegt auf ihrer Zunge.
Her mouth, she openeth with wisdom, and, the instruction of kindness, is on her tongue:
27 Sie überwacht alle Vorgänge in ihrem Hause und ißt nie das Brot des Müßiggangs.
She looketh well to the goings of her household, and, the bread of idleness, will she not eat.
28 Ihre Söhne treten hin und preisen sie glücklich; ihr Gatte tritt hin und rühmt sie:
Her children rise up, and call her happy! her husband, and he praiseth her: —
29 »Es gibt wohl viele Frauen, die Tüchtiges geleistet haben, doch du übertriffst sie alle!«
Many daughters, have done virtuously, but, thou, excellest them all!
30 Anmut ist trügerisch, und Schönheit vergeht, aber ein gottesfürchtiges Weib ist des Lobes wert.
Deceitful is loveliness and vain is beauty, The woman that revereth Yahweh, she, shall be praised:
31 Laßt sie den Lohn ihres Schaffens genießen, und was sie geleistet hat, möge ihren Ruhm in den Toren verkünden!
Give her of the fruit of her own hands, and let her own works, praise her in the gates.

< Sprueche 31 >