< Sprueche 31 >
1 Sprüche für Lemuel, den König von Massa, mit denen seine Mutter ihn unterwiesen hat:
Words of Lemuel, a king, a declaration that his mother taught him:
2 »Was mein Sohn, (was, o Lemuel, mein Erstgeborener, was soll ich dir sagen)? Ja was (soll ich dir sagen), du Sohn meines Schoßes, und was dir, du Sohn meiner Gelübde?
“What, my son? And what, son of my womb? And what, son of my vows?
3 Gib nicht den Weibern deine Kraft preis und (folge nicht in deinem Tun) den Verderberinnen der Könige.
Do not give your strength to women, And your ways to wiping away of kings.
4 Es ziemt sich nicht für Könige, Lemuel, es ziemt sich nicht für Könige der Weingenuß noch für Fürsten das Verlangen nach berauschenden Getränken:
[It is] not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes—a desire of strong drink.
5 sie könnten sonst über dem Trinken das festgesetzte Recht außer acht lassen und der Rechtssache aller geringen Leute Eintrag tun.
Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
6 Gebt berauschendes Getränk den Verzweifelnden und Wein denen, deren Herz bekümmert ist:
Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
7 die mögen trinken, um ihre Armut zu vergessen und an ihr Elend nicht mehr zu denken. –
He drinks, and forgets his poverty, And he does not remember his misery again.
8 Tu deinen Mund auf für die Stummen, für die Sache aller Hilflosen!
Open your mouth for the mute, For the right of all sons of change.
9 Tu deinen Mund auf zu gerechtem Richterspruch und schaffe Recht dem Elenden und Armen!«
Open your mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!”
10 Eine tüchtige Frau – wer mag sie finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
[ALEPH-BET] A woman of worth who finds? Indeed, her price [is] far above rubies.
11 Das Herz ihres Gatten kann sich auf sie verlassen, und an Gewinn wird es (ihm) nicht fehlen.
The heart of her husband has trusted in her, And he does not lack spoil.
12 Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses während ihrer ganzen Lebenszeit.
She has done him good, and not evil, All [the] days of her life.
13 Sie trägt Sorge für Wolle und Flachs und schafft dann mit arbeitsfreudigen Händen.
She has sought wool and flax, And with delight she works [with] her hands.
14 Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns: von fernher beschafft sie den Bedarf für ihren Haushalt.
She has been as ships of the merchant, She brings in her bread from afar.
15 Sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und gibt Kost heraus für ihre Hausgenossen und weist den Mägden ihr Tagewerk an.
Indeed, she rises while yet night, And gives food to her household, And a portion to her girls.
16 Sie faßt den Ankauf eines Ackers ins Auge und erwirbt ihn auch; vom Ertrag ihrer Handarbeit legt sie einen Weinberg an.
She has considered a field, and takes it, She has planted a vineyard from the fruit of her hands.
17 Sie gürtet ihre Hüften mit Kraft und regt die Arme, ohne zu ermatten.
She has girded her loins with might, And strengthens her arms.
18 Sie merkt, daß ihr Schaffen Segen bringt: auch nachts erlischt ihre Lampe nicht.
She has perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
19 Sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
She has sent forth her hands on a spindle, And her hands have held a distaff.
20 Dem Elenden bietet sie ihre Hand (schenkend) dar und streckt dem Dürftigen ihre Arme entgegen.
She has spread forth her hand to the poor, Indeed, she sent forth her hands to the needy.
21 Sie braucht für ihre Hausgenossen vom Schnee nichts zu fürchten; denn ihr ganzes Haus ist in Scharlachwolle gehüllt.
She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
22 Sie fertigt sich Decken an; Linnen und Purpur bilden ihre Kleidung.
She has made ornamental coverings for herself, Silk and purple [are] her clothing.
23 Hochgeachtet ist ihr Gatte in den Toren, wenn er mit den Ältesten des Landes Sitzung hält.
Her husband is known in the gates, In his sitting with [the] elderly of [the] land.
24 Feine Unterkleider fertigt sie an und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
She has made linen garments, and sells, And she has given a girdle to the merchant.
25 Kraft und Würde sind ihr Gewand, und so sieht sie dem kommenden Tage unbesorgt entgegen.
Strength and honor [are] her clothing, And she rejoices at a latter day.
26 Den Mund öffnet sie zu einsichtsvoller Rede, und freundliche Unterweisung liegt auf ihrer Zunge.
She has opened her mouth in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
27 Sie überwacht alle Vorgänge in ihrem Hause und ißt nie das Brot des Müßiggangs.
She [is] watching the ways of her household, And she does not eat bread of sloth.
28 Ihre Söhne treten hin und preisen sie glücklich; ihr Gatte tritt hin und rühmt sie:
Her sons have risen up, and pronounce her blessed, Her husband, and he praises her,
29 »Es gibt wohl viele Frauen, die Tüchtiges geleistet haben, doch du übertriffst sie alle!«
“The daughters who have done worthily [are] many, You have gone up above them all.”
30 Anmut ist trügerisch, und Schönheit vergeht, aber ein gottesfürchtiges Weib ist des Lobes wert.
Favor [is] deceitful, and beauty [is] vain, A woman fearing YHWH, she may boast herself.
31 Laßt sie den Lohn ihres Schaffens genießen, und was sie geleistet hat, möge ihren Ruhm in den Toren verkünden!
Give to her of the fruit of her hands, And her works praise her in the gates!