< Sprueche 31 >
1 Sprüche für Lemuel, den König von Massa, mit denen seine Mutter ihn unterwiesen hat:
The words of king Lemuel, the prophecy with which his mother instructed him.
2 »Was mein Sohn, (was, o Lemuel, mein Erstgeborener, was soll ich dir sagen)? Ja was (soll ich dir sagen), du Sohn meines Schoßes, und was dir, du Sohn meiner Gelübde?
What [hast thou done], O my son: and what, O son of my body? and what, O son of my vows?
3 Gib nicht den Weibern deine Kraft preis und (folge nicht in deinem Tun) den Verderberinnen der Könige.
Give not unto women thy vigor, nor thy ways to those that ruin kings.
4 Es ziemt sich nicht für Könige, Lemuel, es ziemt sich nicht für Könige der Weingenuß noch für Fürsten das Verlangen nach berauschenden Getränken:
Not for kings, O Lemoel, not for kings [it is fitting] to drink wine, nor for princes, strong drink:
5 sie könnten sonst über dem Trinken das festgesetzte Recht außer acht lassen und der Rechtssache aller geringen Leute Eintrag tun.
Lest either might drink, and forget what is written in the law, and pervert the cause of all the afflicted.
6 Gebt berauschendes Getränk den Verzweifelnden und Wein denen, deren Herz bekümmert ist:
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those who have an embittered soul.
7 die mögen trinken, um ihre Armut zu vergessen und an ihr Elend nicht mehr zu denken. –
Let such a one drink, and forget his poverty, and remember his trouble no more.
8 Tu deinen Mund auf für die Stummen, für die Sache aller Hilflosen!
Open thy mouth for the dumb, for the cause of all fatherless children.
9 Tu deinen Mund auf zu gerechtem Richterspruch und schaffe Recht dem Elenden und Armen!«
Open thy mouth, judge righteously, and decide the cause of the poor and needy.
10 Eine tüchtige Frau – wer mag sie finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
Who can find a virtuous woman: for far above pearls is her value.
11 Das Herz ihres Gatten kann sich auf sie verlassen, und an Gewinn wird es (ihm) nicht fehlen.
The heart of her husband doth safely trust in her, and he will not see his gain diminish.
12 Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses während ihrer ganzen Lebenszeit.
She treateth him well and not ill, all the days of her life.
13 Sie trägt Sorge für Wolle und Flachs und schafft dann mit arbeitsfreudigen Händen.
She seeketh for wool and flax, and worketh with her willing hands.
14 Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns: von fernher beschafft sie den Bedarf für ihren Haushalt.
She is become like the merchant's ships: from afar doth she bring her food.
15 Sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und gibt Kost heraus für ihre Hausgenossen und weist den Mägden ihr Tagewerk an.
And she riseth while it is yet night, and giveth provision to her household, and a task to her maidens.
16 Sie faßt den Ankauf eines Ackers ins Auge und erwirbt ihn auch; vom Ertrag ihrer Handarbeit legt sie einen Weinberg an.
She thinketh of a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17 Sie gürtet ihre Hüften mit Kraft und regt die Arme, ohne zu ermatten.
She girdeth with strength her loins, and giveth vigor to her arms.
18 Sie merkt, daß ihr Schaffen Segen bringt: auch nachts erlischt ihre Lampe nicht.
She perceiveth that her profit is good: [therefore] her lamp goeth not out by night.
19 Sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
She stretcheth out her hands to the spindle, and her palms hold fast the distaff.
20 Dem Elenden bietet sie ihre Hand (schenkend) dar und streckt dem Dürftigen ihre Arme entgegen.
She spreadeth out wide her open palm to the poor: yea, her hands she stretcheth forth to the needy.
21 Sie braucht für ihre Hausgenossen vom Schnee nichts zu fürchten; denn ihr ganzes Haus ist in Scharlachwolle gehüllt.
She hath no fear for her household of the snow: for all her household are clothed in scarlet.
22 Sie fertigt sich Decken an; Linnen und Purpur bilden ihre Kleidung.
Tapestry-covering she maketh for herself: of linen and purple is her attire.
23 Hochgeachtet ist ihr Gatte in den Toren, wenn er mit den Ältesten des Landes Sitzung hält.
Well known is in the gates her husband, when he sitteth with the elders of the land.
24 Feine Unterkleider fertigt sie an und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
Fine tunics she maketh, and selleth them, and girdles she furnisheth unto the merchant.
25 Kraft und Würde sind ihr Gewand, und so sieht sie dem kommenden Tage unbesorgt entgegen.
Strength and dignity are her clothing: and she smileth at the coming of the last day.
26 Den Mund öffnet sie zu einsichtsvoller Rede, und freundliche Unterweisung liegt auf ihrer Zunge.
She openeth her mouth with wisdom, and the law of kindness is on her tongue.
27 Sie überwacht alle Vorgänge in ihrem Hause und ißt nie das Brot des Müßiggangs.
She looketh well to the ways of her household, and the bread of idleness she doth not eat.
28 Ihre Söhne treten hin und preisen sie glücklich; ihr Gatte tritt hin und rühmt sie:
Her children rise up, and call her blessed; her husband, also, and he praiseth her:
29 »Es gibt wohl viele Frauen, die Tüchtiges geleistet haben, doch du übertriffst sie alle!«
“Many daughters have done virtuously; but thou excellest them all.”
30 Anmut ist trügerisch, und Schönheit vergeht, aber ein gottesfürchtiges Weib ist des Lobes wert.
False is grace, and vain is beauty: a woman only that feareth the Lord shall indeed be praised.
31 Laßt sie den Lohn ihres Schaffens genießen, und was sie geleistet hat, möge ihren Ruhm in den Toren verkünden!
Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.