< Sprueche 31 >

1 Sprüche für Lemuel, den König von Massa, mit denen seine Mutter ihn unterwiesen hat:
The words of king Lemuel; the burden wherewith his mother corrected him.
2 »Was mein Sohn, (was, o Lemuel, mein Erstgeborener, was soll ich dir sagen)? Ja was (soll ich dir sagen), du Sohn meines Schoßes, und was dir, du Sohn meiner Gelübde?
What, my son? and what, O son of my womb? and what, O son of my vows?
3 Gib nicht den Weibern deine Kraft preis und (folge nicht in deinem Tun) den Verderberinnen der Könige.
Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
4 Es ziemt sich nicht für Könige, Lemuel, es ziemt sich nicht für Könige der Weingenuß noch für Fürsten das Verlangen nach berauschenden Getränken:
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine: nor for princes to say: 'Where is strong drink?'
5 sie könnten sonst über dem Trinken das festgesetzte Recht außer acht lassen und der Rechtssache aller geringen Leute Eintrag tun.
Lest they drink, and forget that which is decreed, and pervert the justice due to any that is afflicted.
6 Gebt berauschendes Getränk den Verzweifelnden und Wein denen, deren Herz bekümmert ist:
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto the bitter in soul;
7 die mögen trinken, um ihre Armut zu vergessen und an ihr Elend nicht mehr zu denken. –
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Tu deinen Mund auf für die Stummen, für die Sache aller Hilflosen!
Open thy mouth for the dumb, in the cause of all such as are appointed to destruction.
9 Tu deinen Mund auf zu gerechtem Richterspruch und schaffe Recht dem Elenden und Armen!«
Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
10 Eine tüchtige Frau – wer mag sie finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
A woman of valour who can find? for her price is far above rubies.
11 Das Herz ihres Gatten kann sich auf sie verlassen, und an Gewinn wird es (ihm) nicht fehlen.
The heart of her husband doth safely trust in her, and he hath no lack of gain.
12 Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses während ihrer ganzen Lebenszeit.
She doeth him good and not evil all the days of her life.
13 Sie trägt Sorge für Wolle und Flachs und schafft dann mit arbeitsfreudigen Händen.
She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands.
14 Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns: von fernher beschafft sie den Bedarf für ihren Haushalt.
She is like the merchant-ships; she bringeth her food from afar.
15 Sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und gibt Kost heraus für ihre Hausgenossen und weist den Mägden ihr Tagewerk an.
She riseth also while it is yet night, and giveth food to her household, and a portion to her maidens.
16 Sie faßt den Ankauf eines Ackers ins Auge und erwirbt ihn auch; vom Ertrag ihrer Handarbeit legt sie einen Weinberg an.
She considereth a field, and buyeth it; with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17 Sie gürtet ihre Hüften mit Kraft und regt die Arme, ohne zu ermatten.
She girdeth her loins with strength, and maketh strong her arms.
18 Sie merkt, daß ihr Schaffen Segen bringt: auch nachts erlischt ihre Lampe nicht.
She perceiveth that her merchandise is good; her lamp goeth not out by night.
19 Sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
She layeth her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
20 Dem Elenden bietet sie ihre Hand (schenkend) dar und streckt dem Dürftigen ihre Arme entgegen.
She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
21 Sie braucht für ihre Hausgenossen vom Schnee nichts zu fürchten; denn ihr ganzes Haus ist in Scharlachwolle gehüllt.
She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
22 Sie fertigt sich Decken an; Linnen und Purpur bilden ihre Kleidung.
She maketh for herself coverlets; her clothing is fine linen and purple.
23 Hochgeachtet ist ihr Gatte in den Toren, wenn er mit den Ältesten des Landes Sitzung hält.
Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
24 Feine Unterkleider fertigt sie an und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
She maketh linen garments and selleth them; and delivereth girdles unto the merchant.
25 Kraft und Würde sind ihr Gewand, und so sieht sie dem kommenden Tage unbesorgt entgegen.
Strength and dignity are her clothing; and she laugheth at the time to come.
26 Den Mund öffnet sie zu einsichtsvoller Rede, und freundliche Unterweisung liegt auf ihrer Zunge.
She openeth her mouth with wisdom; and the law of kindness is on her tongue.
27 Sie überwacht alle Vorgänge in ihrem Hause und ißt nie das Brot des Müßiggangs.
She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
28 Ihre Söhne treten hin und preisen sie glücklich; ihr Gatte tritt hin und rühmt sie:
Her children rise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her:
29 »Es gibt wohl viele Frauen, die Tüchtiges geleistet haben, doch du übertriffst sie alle!«
'Many daughters have done valiantly, but thou excellest them all.'
30 Anmut ist trügerisch, und Schönheit vergeht, aber ein gottesfürchtiges Weib ist des Lobes wert.
Grace is deceitful, and beauty is vain; but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
31 Laßt sie den Lohn ihres Schaffens genießen, und was sie geleistet hat, möge ihren Ruhm in den Toren verkünden!
Give her of the fruit of her hands; and let her works praise her in the gates.

< Sprueche 31 >