< Sprueche 31 >
1 Sprüche für Lemuel, den König von Massa, mit denen seine Mutter ihn unterwiesen hat:
These are the words of King Lemuel, an oracle, taught to him by his mother.
2 »Was mein Sohn, (was, o Lemuel, mein Erstgeborener, was soll ich dir sagen)? Ja was (soll ich dir sagen), du Sohn meines Schoßes, und was dir, du Sohn meiner Gelübde?
What shall I tell you, my son?—the son I gave birth to, the son given in response to my vows.
3 Gib nicht den Weibern deine Kraft preis und (folge nicht in deinem Tun) den Verderberinnen der Könige.
Don't waste your strength sleeping with women, those that bring down kings.
4 Es ziemt sich nicht für Könige, Lemuel, es ziemt sich nicht für Könige der Weingenuß noch für Fürsten das Verlangen nach berauschenden Getränken:
Lemuel, kings shouldn't be drinking wine, rulers shouldn't be drinking alcohol.
5 sie könnten sonst über dem Trinken das festgesetzte Recht außer acht lassen und der Rechtssache aller geringen Leute Eintrag tun.
For if they drink, they'll forget what the law says, and pervert the rights of those who are suffering.
6 Gebt berauschendes Getränk den Verzweifelnden und Wein denen, deren Herz bekümmert ist:
Give alcohol to those who are dying, and wine to those who are in terrible distress.
7 die mögen trinken, um ihre Armut zu vergessen und an ihr Elend nicht mehr zu denken. –
Let them drink so they can forget their poverty, and not remember their troubles any longer.
8 Tu deinen Mund auf für die Stummen, für die Sache aller Hilflosen!
Speak up for those who have no voice, for the rights of those marginalized by society.
9 Tu deinen Mund auf zu gerechtem Richterspruch und schaffe Recht dem Elenden und Armen!«
Speak up and judge fairly; defend the poor and destitute.
10 Eine tüchtige Frau – wer mag sie finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
Who can find a strong, capable wife? She's worth more than jewels!
11 Das Herz ihres Gatten kann sich auf sie verlassen, und an Gewinn wird es (ihm) nicht fehlen.
Her husband has complete confidence in her, and with her he'll never be poor.
12 Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses während ihrer ganzen Lebenszeit.
She brings him good, not evil, all her life.
13 Sie trägt Sorge für Wolle und Flachs und schafft dann mit arbeitsfreudigen Händen.
She gets wool and flax, and with her eager hands turns them into clothes.
14 Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns: von fernher beschafft sie den Bedarf für ihren Haushalt.
Like a merchant's ship, she brings food from far away.
15 Sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und gibt Kost heraus für ihre Hausgenossen und weist den Mägden ihr Tagewerk an.
She gets up while it's still dark to make breakfast for her family, and to plan what her servant girls need to do.
16 Sie faßt den Ankauf eines Ackers ins Auge und erwirbt ihn auch; vom Ertrag ihrer Handarbeit legt sie einen Weinberg an.
She looks at a field, and decides to buy it; from the money she's earned she buys a vineyard.
17 Sie gürtet ihre Hüften mit Kraft und regt die Arme, ohne zu ermatten.
She's keen to get ready, and works hard with her strong arms.
18 Sie merkt, daß ihr Schaffen Segen bringt: auch nachts erlischt ihre Lampe nicht.
She knows that the things she makes are valuable. She keeps busy—her lamp burns late into the night.
19 Sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
She spins the thread and weaves the cloth.
20 Dem Elenden bietet sie ihre Hand (schenkend) dar und streckt dem Dürftigen ihre Arme entgegen.
She's generous to the poor, and gives help to the needy.
21 Sie braucht für ihre Hausgenossen vom Schnee nichts zu fürchten; denn ihr ganzes Haus ist in Scharlachwolle gehüllt.
She doesn't worry if it snows, because her whole family has warm clothing.
22 Sie fertigt sich Decken an; Linnen und Purpur bilden ihre Kleidung.
She makes herself bedspreads; she dresses in fine linen and purple clothes.
23 Hochgeachtet ist ihr Gatte in den Toren, wenn er mit den Ältesten des Landes Sitzung hält.
Her husband is well-respected in the council at the town gates, where he sits with the town elders.
24 Feine Unterkleider fertigt sie an und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
She makes linen clothes for sale, and supplies merchants with belts.
25 Kraft und Würde sind ihr Gewand, und so sieht sie dem kommenden Tage unbesorgt entgegen.
She's clothed with strength and dignity, and she is happy about the future.
26 Den Mund öffnet sie zu einsichtsvoller Rede, und freundliche Unterweisung liegt auf ihrer Zunge.
She speaks wise words, and she's kind when she gives instructions.
27 Sie überwacht alle Vorgänge in ihrem Hause und ißt nie das Brot des Müßiggangs.
She looks after the needs of her whole household, and she's never idle.
28 Ihre Söhne treten hin und preisen sie glücklich; ihr Gatte tritt hin und rühmt sie:
Her children are quick to bless her. Her husband praises her too, saying,
29 »Es gibt wohl viele Frauen, die Tüchtiges geleistet haben, doch du übertriffst sie alle!«
“Many women do great things, but you are better than all of them!”
30 Anmut ist trügerisch, und Schönheit vergeht, aber ein gottesfürchtiges Weib ist des Lobes wert.
Charm can deceive, and beauty fades, but a woman who honors the Lord should be praised.
31 Laßt sie den Lohn ihres Schaffens genießen, und was sie geleistet hat, möge ihren Ruhm in den Toren verkünden!
Give her the recognition she deserves; praise her publicly for what she's done.