< Sprueche 31 >
1 Sprüche für Lemuel, den König von Massa, mit denen seine Mutter ihn unterwiesen hat:
Lemuels, en Konges, Ord; et varslende Ord, hvormed hans Moder underviste ham.
2 »Was mein Sohn, (was, o Lemuel, mein Erstgeborener, was soll ich dir sagen)? Ja was (soll ich dir sagen), du Sohn meines Schoßes, und was dir, du Sohn meiner Gelübde?
Hvad? min Søn! og hvad? mit Livs Søn! og hvad? mine Løfters Søn!
3 Gib nicht den Weibern deine Kraft preis und (folge nicht in deinem Tun) den Verderberinnen der Könige.
Giv ikke Kvinderne din Kraft, og giv dig ikke ind paa en Vej, der ødelægger Konger.
4 Es ziemt sich nicht für Könige, Lemuel, es ziemt sich nicht für Könige der Weingenuß noch für Fürsten das Verlangen nach berauschenden Getränken:
Det bør ikke Konger, Lemuel! det bør ikke Konger at drikke Vin, ej heller Fyrster at drikke stærk Drik,
5 sie könnten sonst über dem Trinken das festgesetzte Recht außer acht lassen und der Rechtssache aller geringen Leute Eintrag tun.
at han ikke skal drikke og glemme det, som er Lov, og forvende alle elendige Folks Ret.
6 Gebt berauschendes Getränk den Verzweifelnden und Wein denen, deren Herz bekümmert ist:
Giver stærk Drik til den, som er ved at omkomme, og Vin til den, som er beskelig bedrøvet i Sjælen,
7 die mögen trinken, um ihre Armut zu vergessen und an ihr Elend nicht mehr zu denken. –
at han maa drikke og glemme sin Armod og ikke mere komme sin Møje i Hu.
8 Tu deinen Mund auf für die Stummen, für die Sache aller Hilflosen!
Oplad din Mund for den stumme til alle forladte Børns Ret.
9 Tu deinen Mund auf zu gerechtem Richterspruch und schaffe Recht dem Elenden und Armen!«
Oplad din Mund, døm Retfærdighed, og skaf den elendige og fattige Ret!
10 Eine tüchtige Frau – wer mag sie finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
Hvo finder en duelig Hustru? hun er langt mere værd end Perler.
11 Das Herz ihres Gatten kann sich auf sie verlassen, und an Gewinn wird es (ihm) nicht fehlen.
Hendes Mands Hjerte forlader sig paa hende, og Indtægt mangler ikke.
12 Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses während ihrer ganzen Lebenszeit.
Hun gør ham godt og intet ondt i alle sit Livs Dage.
13 Sie trägt Sorge für Wolle und Flachs und schafft dann mit arbeitsfreudigen Händen.
Hun søger efter Uld og Hør og arbejder gerne med sine Hænder.
14 Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns: von fernher beschafft sie den Bedarf für ihren Haushalt.
Hun er ligesom en Købmands Skibe, hun lader sit Brød komme langvejs fra.
15 Sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und gibt Kost heraus für ihre Hausgenossen und weist den Mägden ihr Tagewerk an.
Og hun staar op, medens det endnu er Nat, og giver sit Hus Mad og sine Piger deres bestemte Arbejde.
16 Sie faßt den Ankauf eines Ackers ins Auge und erwirbt ihn auch; vom Ertrag ihrer Handarbeit legt sie einen Weinberg an.
Hun tænker paa Agerland og faar det; af sine Hænders Frugt planter hun en Vingaard.
17 Sie gürtet ihre Hüften mit Kraft und regt die Arme, ohne zu ermatten.
Hun omgjorder sine Lænder med Kraft og gør sine Arme stærke.
18 Sie merkt, daß ihr Schaffen Segen bringt: auch nachts erlischt ihre Lampe nicht.
Hun skønner, at hendes Handel er god; hendes Lampe slukkes ikke om Natten.
19 Sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
Hun udstrækker sine Hænder til Rokken, og hendes Hænder tage fat paa Tenen.
20 Dem Elenden bietet sie ihre Hand (schenkend) dar und streckt dem Dürftigen ihre Arme entgegen.
Hun udbreder sin Haand til den elendige og udstrækker sine Hænder til den fattige.
21 Sie braucht für ihre Hausgenossen vom Schnee nichts zu fürchten; denn ihr ganzes Haus ist in Scharlachwolle gehüllt.
Hun frygter ikke for sit Hus, naar der er Sne; thi hele hendes Hus er klædt i karmesinrødt Tøj.
22 Sie fertigt sich Decken an; Linnen und Purpur bilden ihre Kleidung.
Hun gør sig Tæpper; fint Linned og Purpur er hendes Klædning.
23 Hochgeachtet ist ihr Gatte in den Toren, wenn er mit den Ältesten des Landes Sitzung hält.
Hendes Mand er navnkundig i Portene, naar han sidder sammen med de ældste i Landet.
24 Feine Unterkleider fertigt sie an und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
Hun gør kosteligt Linklæde og sælger det og bringer Købmanden Bælter til Salgs.
25 Kraft und Würde sind ihr Gewand, und so sieht sie dem kommenden Tage unbesorgt entgegen.
Kraft og Herlighed er hendes Klædebon, og hun ler ad den kommende Tid.
26 Den Mund öffnet sie zu einsichtsvoller Rede, und freundliche Unterweisung liegt auf ihrer Zunge.
Hun oplader sin Mund med Visdom, og Kærligheds Lov er paa hendes Tunge.
27 Sie überwacht alle Vorgänge in ihrem Hause und ißt nie das Brot des Müßiggangs.
Hun ser efter, hvorledes det gaar til i hendes Hus, og æder ikke Ladheds Brød.
28 Ihre Söhne treten hin und preisen sie glücklich; ihr Gatte tritt hin und rühmt sie:
Hendes Sønner staa op og prise hende; hendes Husbond roser hende ogsaa:
29 »Es gibt wohl viele Frauen, die Tüchtiges geleistet haben, doch du übertriffst sie alle!«
„Mange Døtre forhverve Formue; men du staar over dem alle sammen‟.
30 Anmut ist trügerisch, und Schönheit vergeht, aber ein gottesfürchtiges Weib ist des Lobes wert.
Yndighed er Bedrag, og Skønhed er Forfængelighed; men en Kvinde, som frygter Herren, hun skal roses.
31 Laßt sie den Lohn ihres Schaffens genießen, und was sie geleistet hat, möge ihren Ruhm in den Toren verkünden!
Giver hende af hendes Hænders Frugt, og hendes Gerninger skulle prise hende i Portene.