< Sprueche 31 >
1 Sprüche für Lemuel, den König von Massa, mit denen seine Mutter ihn unterwiesen hat:
Думите на Маасовия цар Лемуил, Които го поучи майка му:
2 »Was mein Sohn, (was, o Lemuel, mein Erstgeborener, was soll ich dir sagen)? Ja was (soll ich dir sagen), du Sohn meines Schoßes, und was dir, du Sohn meiner Gelübde?
Що, сине мой? и що, сине на утробата ми? И що, сине на моите обреци?
3 Gib nicht den Weibern deine Kraft preis und (folge nicht in deinem Tun) den Verderberinnen der Könige.
Не давай силата си на жените, Нито пътищата си на тези, които погубват царете.
4 Es ziemt sich nicht für Könige, Lemuel, es ziemt sich nicht für Könige der Weingenuß noch für Fürsten das Verlangen nach berauschenden Getränken:
Не е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, Нито за князете да кажат: Где е спиртното питие?
5 sie könnten sonst über dem Trinken das festgesetzte Recht außer acht lassen und der Rechtssache aller geringen Leute Eintrag tun.
Да не би, като се напият, да забравят закона И да онеправдаят угнетяваните.
6 Gebt berauschendes Getränk den Verzweifelnden und Wein denen, deren Herz bekümmert ist:
Давайте спиртно питие на оня, който загива И вино на огорчения духом.
7 die mögen trinken, um ihre Armut zu vergessen und an ihr Elend nicht mehr zu denken. –
За да пие и да забрави сиромашията си, И да не помни вече окаяността си.
8 Tu deinen Mund auf für die Stummen, für die Sache aller Hilflosen!
Отваряй устата си за безгласния, За делото на всички, които загиват;
9 Tu deinen Mund auf zu gerechtem Richterspruch und schaffe Recht dem Elenden und Armen!«
Отваряй устата си, съди справедливо. И раздавай правосъдие на сиромаха и немотния.
10 Eine tüchtige Frau – wer mag sie finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
Кой може да намери добродетелна жена? Защото тя е много по-ценна от скъпоценни камъни.
11 Das Herz ihres Gatten kann sich auf sie verlassen, und an Gewinn wird es (ihm) nicht fehlen.
Сърцето на мъжа й уповава на нея; И не ще му липсва печалба.
12 Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses während ihrer ganzen Lebenszeit.
Тя ще му донася добро, а не зло, През всичките дни на живота си.
13 Sie trägt Sorge für Wolle und Flachs und schafft dann mit arbeitsfreudigen Händen.
Търси вълна и лен, И работи с ръцете си това що й е угодно.
14 Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns: von fernher beschafft sie den Bedarf für ihren Haushalt.
Тя е като търговските кораби, - Донася храната си от далеч.
15 Sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und gibt Kost heraus für ihre Hausgenossen und weist den Mägden ihr Tagewerk an.
При това, става докле е още нощ, И дава храна на дома си, И определената работа на слугините си.
16 Sie faßt den Ankauf eines Ackers ins Auge und erwirbt ihn auch; vom Ertrag ihrer Handarbeit legt sie einen Weinberg an.
Разглежда нива, и я купува; От плода на ръцете си сади лозе.
17 Sie gürtet ihre Hüften mit Kraft und regt die Arme, ohne zu ermatten.
Опасва кръста си със сила И уякчава мишците си.
18 Sie merkt, daß ihr Schaffen Segen bringt: auch nachts erlischt ihre Lampe nicht.
Като схваща, че търгуването и е полезно. Светилникът й не угасва през нощта.
19 Sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
Туря ръцете си на вретеното, И държи в ръката си хурката.
20 Dem Elenden bietet sie ihre Hand (schenkend) dar und streckt dem Dürftigen ihre Arme entgegen.
Отваря ръката си на сиромасите, Да! простира ръцете си към немотните.
21 Sie braucht für ihre Hausgenossen vom Schnee nichts zu fürchten; denn ihr ganzes Haus ist in Scharlachwolle gehüllt.
Не се бои от снега за дома си; Защото всичките й домашни са облечени с двойни дрехи.
22 Sie fertigt sich Decken an; Linnen und Purpur bilden ihre Kleidung.
Прави си завивки от дамаска; Облеклото и е висон и морав плат.
23 Hochgeachtet ist ihr Gatte in den Toren, wenn er mit den Ältesten des Landes Sitzung hält.
Мъжът и е познат в портите, Когато седи между местните старейшини.
24 Feine Unterkleider fertigt sie an und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
Тя тъче ленено платно и го продава, И доставя пояси на търговците;
25 Kraft und Würde sind ihr Gewand, und so sieht sie dem kommenden Tage unbesorgt entgegen.
Сила и достолепие са облеклото й; И тя гледа весело към бъдещето.
26 Den Mund öffnet sie zu einsichtsvoller Rede, und freundliche Unterweisung liegt auf ihrer Zunge.
Отваря устата си с мъдрост, И законът на езика й е благ.
27 Sie überwacht alle Vorgänge in ihrem Hause und ißt nie das Brot des Müßiggangs.
Добре внимава в управлението на дома си, И хляб на леност не яде.
28 Ihre Söhne treten hin und preisen sie glücklich; ihr Gatte tritt hin und rühmt sie:
Чадата й стават и я ублажават; И мъжът й я хвали казвайки:
29 »Es gibt wohl viele Frauen, die Tüchtiges geleistet haben, doch du übertriffst sie alle!«
Много дъщери са се държали достойно, Но ти надмина всичките.
30 Anmut ist trügerisch, und Schönheit vergeht, aber ein gottesfürchtiges Weib ist des Lobes wert.
Прелестта е измамлива и красотата е лъх; Но жена, която се бои от Господа, тя ще бъде похвалена.
31 Laßt sie den Lohn ihres Schaffens genießen, und was sie geleistet hat, möge ihren Ruhm in den Toren verkünden!
Дайте й от плода на ръцете й, И делата й нека я хвалят в портите.