< Sprueche 3 >
1 Mein Sohn, vergiß meine Belehrung nicht und laß dein Herz meine Weisungen bewahren;
Oğlum, unutma öğrettiklerimi, Aklında tut buyruklarımı.
2 denn langes Leben und Jahre des Glücks und Wohlergehen werden sie dir in Fülle bringen. –
Çünkü bunlar ömrünü uzatacak, Yaşam yıllarını, esenliğini artıracaktır.
3 Liebe und Treue dürfen dich nicht verlassen: binde sie dir um den Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,
Sevgiyi, sadakati hiç yanından ayırma, Bağla onları boynuna, Yaz yüreğinin levhasına.
4 so wirst du Gunst und Beifall gewinnen bei Gott und den Menschen. –
Böylece Tanrı'nın ve insanların gözünde Beğeni ve saygınlık kazanacaksın.
5 Vertraue auf den HERRN mit ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf eigene Klugheit;
RAB'be güven bütün yüreğinle, Kendi aklına bel bağlama.
6 denke an ihn auf allen deinen Wegen, so wird er dir die Pfade ebnen. –
Yaptığın her işte RAB'bi an, O senin yolunu düze çıkarır.
7 Halte dich nicht selbst für weise; fürchte den HERRN und halte dich fern vom Bösen:
Kendini bilge biri olarak görme, RAB'den kork, kötülükten uzak dur.
8 das wird Arznei für deinen Leib sein und Labsal für deine Glieder. –
Böylece bedenin sağlık Ve ferahlık bulur.
9 Ehre den HERRN mit (Gaben von) deinem Vermögen und mit den Erstlingen deines gesamten Feldertrags,
Servetinle ve ürününün turfandasıyla RAB'bi onurlandır.
10 so werden deine Scheunen mit Überfluß sich füllen und deine Kufen von Most überfließen. –
O zaman ambarların tıka basa dolar, Teknelerin yeni şarapla dolup taşar.
11 Mein Sohn, verschmähe nicht die Zucht des HERRN und sei nicht unwillig über seine Strafe;
Oğlum, RAB'bin terbiye edişini hafife alma, O'nun azarlamasından usanma.
12 denn wen der HERR lieb hat, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn, mit dem er’s gut meint.
Çünkü RAB, oğlundan hoşnut bir baba gibi, Sevdiğini azarlar.
13 Wohl dem Menschen, der Weisheit erlangt hat, und wohl dem Manne, der Einsicht gewinnt!
Bilgeliğe erişene, Aklı bulana ne mutlu!
14 Denn besser ist ihr Erwerb als der von Silber, und ihr Besitz ist mehr wert als Gold;
Gümüş kazanmaktansa onu kazanmak daha iyidir. Onun yararı altından daha çoktur.
15 kostbarer ist sie als Perlen, und alle Kleinodien kommen ihr nicht gleich.
Daha değerlidir mücevherden, Dileyeceğin hiçbir şey onunla kıyaslanamaz.
16 Langes Leben liegt in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
Sağ elinde uzun ömür, Sol elinde zenginlik ve onur vardır.
17 Ihre Wege sind beglückende Wege, und alle ihre Pfade sind Wohlergehen.
Yolları sevinç yollarıdır, Evet, bütün yolları esenliğe çıkarır.
18 Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergriffen haben, und wer sie festhält, ist glücklich zu preisen. –
Bilgelik yaşam ağacıdır ona sarılanlara, Ne mutlu ona sımsıkı tutunanlara!
19 Der HERR hat durch Weisheit die Erde gegründet und den Himmel durch Einsicht festgestellt;
RAB dünyanın temelini bilgelikle attı, Gökleri akıllıca yerleştirdi.
20 durch seine Erkenntnis sind die Fluten der Tiefe (als Quellen) hervorgebrochen, und die Wolken lassen den Tau herabträufeln. –
Bilgisiyle enginler yarıldı, Bulutlar suyunu verdi.
21 Mein Sohn, laß sie nicht aus deinen Augen entschwinden; halte fest an kluger Überlegung und Besonnenheit:
Oğlum, sağlam öğüde, sağgörüye tutun. Sakın gözünü ayırma onlardan.
22 so werden sie Leben für deine Seele sein und ein schöner Schmuck für deinen Hals;
Onlar sana yaşam verecek Ve boynuna güzel bir süs olacak.
23 dann wirst du deinen Weg in Sicherheit wandeln und mit deinem Fuß nicht anstoßen.
O zaman güvenlik içinde yol alırsın, Sendelemeden.
24 Wenn du dich schlafen legst, braucht dir nicht zu grauen; und legst du dich nieder, so wird dein Schlummer süß sein;
Korkusuzca yatar, Tatlı tatlı uyursun.
25 du brauchst dich nicht vor plötzlichem Schrecken zu fürchten, auch nicht vor der Vernichtung der Gottlosen, wenn sie hereinbricht;
Beklenmedik felaketten, Ya da kötülerin uğradığı yıkımdan korkma.
26 denn der HERR wird deine Zuversicht sein und deinen Fuß vor dem Fallstrick behüten.
Çünkü senin güvencen RAB'dir, Tuzağa düşmekten seni O koruyacaktır.
27 Versage keinem Bedürftigen eine Wohltat, wenn es in deiner Macht steht, sie zu erweisen.
Elinden geldikçe, İyiliğe hakkı olanlardan iyiliği esirgeme.
28 Sage nicht zu deinem Nächsten: »Geh (jetzt) und komm mal wieder!« und »Morgen will ich es dir geben«, während du es doch schon jetzt tun kannst. –
Elinde varken komşuna, “Bugün git, yarın gel, o zaman veririm” deme.
29 Ersinne nichts Böses gegen deinen Nächsten, während er arglos neben dir wohnt. –
Sana güvenerek yanında yaşayan komşuna Kötülük tasarlama.
30 Fange mit keinem Menschen Streit ohne Ursache an, wenn er dir nichts Böses zugefügt hat. –
Sana kötülük etmemiş biriyle Yok yere çekişme.
31 Sei nicht neidisch auf gewalttätige Menschen und verstehe dich nicht zu einem von ihren Wegen!
Zorba kişiye imrenme, Onun yollarından hiçbirini seçme.
32 Denn wer sich auf Abwege begibt, ist dem HERRN ein Greuel, aber mit den Redlichen hält er treue Freundschaft.
Çünkü RAB sapkınlardan tiksinir, Ama doğruların candan dostudur.
33 Der Fluch des HERRN (lastet) auf dem Hause des Gottlosen, aber die Wohnung der Gerechten segnet er;
RAB kötülerin evini lanetler, Doğruların oturduğu yeriyse kutsar.
34 für die Spötter wird er selbst ein Spötter, aber den Demütigen gibt er Gnade.
RAB alaycılarla alay eder, Ama alçakgönüllülere lütfeder.
35 Zu Ehren gelangen die Weisen, aber den Toren verschafft die Schande einen Namen.
Bilge kişiler onuru miras alacak, Akılsızlara yalnız utanç kalacak.