< Sprueche 3 >
1 Mein Sohn, vergiß meine Belehrung nicht und laß dein Herz meine Weisungen bewahren;
Mwanangu, usisahau mafundisho yangu, bali zitunze amri zangu moyoni mwako,
2 denn langes Leben und Jahre des Glücks und Wohlergehen werden sie dir in Fülle bringen. –
kwa kuwa zitakuongezea miaka mingi ya maisha yako na kukuletea mafanikio.
3 Liebe und Treue dürfen dich nicht verlassen: binde sie dir um den Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,
Usiache kamwe upendo na uaminifu vitengane nawe; vifunge shingoni mwako, viandike katika ubao wa moyo wako.
4 so wirst du Gunst und Beifall gewinnen bei Gott und den Menschen. –
Ndipo utapata kibali na jina zuri mbele za Mungu na mwanadamu.
5 Vertraue auf den HERRN mit ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf eigene Klugheit;
Mtumaini Bwana kwa moyo wako wote wala usizitegemee akili zako mwenyewe;
6 denke an ihn auf allen deinen Wegen, so wird er dir die Pfade ebnen. –
katika njia zako zote mkiri yeye, naye atayanyoosha mapito yako.
7 Halte dich nicht selbst für weise; fürchte den HERRN und halte dich fern vom Bösen:
Usiwe mwenye hekima machoni pako mwenyewe; mche Bwana ukajiepushe na uovu.
8 das wird Arznei für deinen Leib sein und Labsal für deine Glieder. –
Hii itakuletea afya mwilini mwako, na mafuta kwenye mifupa yako.
9 Ehre den HERRN mit (Gaben von) deinem Vermögen und mit den Erstlingen deines gesamten Feldertrags,
Mheshimu Bwana kwa mali zako na kwa malimbuko ya mazao yako yote;
10 so werden deine Scheunen mit Überfluß sich füllen und deine Kufen von Most überfließen. –
ndipo ghala zako zitakapojaa hadi kufurika, viriba vyako vitafurika kwa mvinyo mpya.
11 Mein Sohn, verschmähe nicht die Zucht des HERRN und sei nicht unwillig über seine Strafe;
Mwanangu, usiidharau adhabu ya Bwana na usichukie kukaripiwa naye,
12 denn wen der HERR lieb hat, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn, mit dem er’s gut meint.
kwa sababu Bwana huwaadibisha wale awapendao, kama vile baba afanyavyo kwa mwana apendezwaye naye.
13 Wohl dem Menschen, der Weisheit erlangt hat, und wohl dem Manne, der Einsicht gewinnt!
Heri mtu yule aonaye hekima, mtu yule apataye ufahamu,
14 Denn besser ist ihr Erwerb als der von Silber, und ihr Besitz ist mehr wert als Gold;
kwa maana hekima ana faida kuliko fedha na mapato yake ni bora kuliko ya dhahabu safi.
15 kostbarer ist sie als Perlen, und alle Kleinodien kommen ihr nicht gleich.
Hekima ana thamani kuliko marijani; hakuna chochote unachokitamani kinachoweza kulinganishwa naye.
16 Langes Leben liegt in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
Maisha marefu yako katika mkono wake wa kuume; katika mkono wake wa kushoto kuna utajiri na heshima.
17 Ihre Wege sind beglückende Wege, und alle ihre Pfade sind Wohlergehen.
Njia zake zinapendeza, mapito yake yote ni amani.
18 Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergriffen haben, und wer sie festhält, ist glücklich zu preisen. –
Yeye ni mti wa uzima kwa wale wanaomkumbatia; wale wamshikao watabarikiwa.
19 Der HERR hat durch Weisheit die Erde gegründet und den Himmel durch Einsicht festgestellt;
Kwa hekima Bwana aliiweka misingi ya dunia, kwa ufahamu aliziweka mbingu mahali pake;
20 durch seine Erkenntnis sind die Fluten der Tiefe (als Quellen) hervorgebrochen, und die Wolken lassen den Tau herabträufeln. –
kwa maarifa yake vilindi viligawanywa, nayo mawingu yanadondosha umande.
21 Mein Sohn, laß sie nicht aus deinen Augen entschwinden; halte fest an kluger Überlegung und Besonnenheit:
Mwanangu, hifadhi maamuzi mema na busara, usiache vitoke machoni pako;
22 so werden sie Leben für deine Seele sein und ein schöner Schmuck für deinen Hals;
ndipo vitakapokuwa uzima nafsini mwako na pambo la neema shingoni mwako.
23 dann wirst du deinen Weg in Sicherheit wandeln und mit deinem Fuß nicht anstoßen.
Kisha utaenda katika njia yako salama, wala mguu wako hautajikwaa;
24 Wenn du dich schlafen legst, braucht dir nicht zu grauen; und legst du dich nieder, so wird dein Schlummer süß sein;
ulalapo, hautaogopa; ulalapo usingizi wako utakuwa mtamu.
25 du brauchst dich nicht vor plötzlichem Schrecken zu fürchten, auch nicht vor der Vernichtung der Gottlosen, wenn sie hereinbricht;
Usiogope maafa ya ghafula au maangamizi yanayowapata waovu,
26 denn der HERR wird deine Zuversicht sein und deinen Fuß vor dem Fallstrick behüten.
kwa kuwa Bwana atakuwa tumaini lako na kuepusha mguu wako kunaswa katika mtego.
27 Versage keinem Bedürftigen eine Wohltat, wenn es in deiner Macht steht, sie zu erweisen.
Usizuie wema kwa wale wanaostahili ikiwa katika uwezo wako kutenda.
28 Sage nicht zu deinem Nächsten: »Geh (jetzt) und komm mal wieder!« und »Morgen will ich es dir geben«, während du es doch schon jetzt tun kannst. –
Usimwambie jirani yako, “Njoo baadaye, nitakupa kesho”: wakati wewe unacho kitu kile karibu nawe.
29 Ersinne nichts Böses gegen deinen Nächsten, während er arglos neben dir wohnt. –
Usifanye hila ya kumdhuru jirani yako, ambaye anaishi karibu na wewe akikuamini.
30 Fange mit keinem Menschen Streit ohne Ursache an, wenn er dir nichts Böses zugefügt hat. –
Usimshtaki mtu bila sababu, wakati hajakutenda dhara lolote.
31 Sei nicht neidisch auf gewalttätige Menschen und verstehe dich nicht zu einem von ihren Wegen!
Usimwonee wivu mtu mwenye jeuri wala kuchagua njia yake iwayo yote,
32 Denn wer sich auf Abwege begibt, ist dem HERRN ein Greuel, aber mit den Redlichen hält er treue Freundschaft.
kwa kuwa Bwana humchukia mtu mpotovu, lakini siri yake iko kwa mwenye haki.
33 Der Fluch des HERRN (lastet) auf dem Hause des Gottlosen, aber die Wohnung der Gerechten segnet er;
Laana ya Bwana i juu ya nyumba ya mwovu, lakini yeye huibariki nyumba ya mwenye haki.
34 für die Spötter wird er selbst ein Spötter, aber den Demütigen gibt er Gnade.
Huwadhihaki wale wanaodhihaki, lakini huwapa neema wale wanyenyekevu.
35 Zu Ehren gelangen die Weisen, aber den Toren verschafft die Schande einen Namen.
Wenye hekima hurithi heshima, bali huwaaibisha wapumbavu.