< Sprueche 3 >

1 Mein Sohn, vergiß meine Belehrung nicht und laß dein Herz meine Weisungen bewahren;
fili mi ne obliviscaris legis meae et praecepta mea custodiat cor tuum
2 denn langes Leben und Jahre des Glücks und Wohlergehen werden sie dir in Fülle bringen. –
longitudinem enim dierum et annos vitae et pacem adponent tibi
3 Liebe und Treue dürfen dich nicht verlassen: binde sie dir um den Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,
misericordia et veritas non te deserant circumda eas gutturi tuo et describe in tabulis cordis tui
4 so wirst du Gunst und Beifall gewinnen bei Gott und den Menschen. –
et invenies gratiam et disciplinam bonam coram Deo et hominibus
5 Vertraue auf den HERRN mit ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf eigene Klugheit;
habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo et ne innitaris prudentiae tuae
6 denke an ihn auf allen deinen Wegen, so wird er dir die Pfade ebnen. –
in omnibus viis tuis cogita illum et ipse diriget gressus tuos
7 Halte dich nicht selbst für weise; fürchte den HERRN und halte dich fern vom Bösen:
ne sis sapiens apud temet ipsum time Dominum et recede a malo
8 das wird Arznei für deinen Leib sein und Labsal für deine Glieder. –
sanitas quippe erit umbilico tuo et inrigatio ossuum tuorum
9 Ehre den HERRN mit (Gaben von) deinem Vermögen und mit den Erstlingen deines gesamten Feldertrags,
honora Dominum de tua substantia et de primitiis omnium frugum tuarum
10 so werden deine Scheunen mit Überfluß sich füllen und deine Kufen von Most überfließen. –
et implebuntur horrea tua saturitate et vino torcularia redundabunt
11 Mein Sohn, verschmähe nicht die Zucht des HERRN und sei nicht unwillig über seine Strafe;
disciplinam Domini fili mi ne abicias nec deficias cum ab eo corriperis
12 denn wen der HERR lieb hat, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn, mit dem er’s gut meint.
quem enim diligit Dominus corripit et quasi pater in filio conplacet sibi
13 Wohl dem Menschen, der Weisheit erlangt hat, und wohl dem Manne, der Einsicht gewinnt!
beatus homo qui invenit sapientiam et qui affluit prudentia
14 Denn besser ist ihr Erwerb als der von Silber, und ihr Besitz ist mehr wert als Gold;
melior est adquisitio eius negotiatione argenti et auro primo fructus eius
15 kostbarer ist sie als Perlen, und alle Kleinodien kommen ihr nicht gleich.
pretiosior est cunctis opibus et omnia quae desiderantur huic non valent conparari
16 Langes Leben liegt in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
longitudo dierum in dextera eius in sinistra illius divitiae et gloria
17 Ihre Wege sind beglückende Wege, und alle ihre Pfade sind Wohlergehen.
viae eius viae pulchrae et omnes semitae illius pacificae
18 Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergriffen haben, und wer sie festhält, ist glücklich zu preisen. –
lignum vitae est his qui adprehenderint eam et qui tenuerit eam beatus
19 Der HERR hat durch Weisheit die Erde gegründet und den Himmel durch Einsicht festgestellt;
Dominus sapientia fundavit terram stabilivit caelos prudentia
20 durch seine Erkenntnis sind die Fluten der Tiefe (als Quellen) hervorgebrochen, und die Wolken lassen den Tau herabträufeln. –
sapientia illius eruperunt abyssi et nubes rore concrescunt
21 Mein Sohn, laß sie nicht aus deinen Augen entschwinden; halte fest an kluger Überlegung und Besonnenheit:
fili mi ne effluant haec ab oculis tuis custodi legem atque consilium
22 so werden sie Leben für deine Seele sein und ein schöner Schmuck für deinen Hals;
et erit vita animae tuae et gratia faucibus tuis
23 dann wirst du deinen Weg in Sicherheit wandeln und mit deinem Fuß nicht anstoßen.
tunc ambulabis fiducialiter in via tua et pes tuus non inpinget
24 Wenn du dich schlafen legst, braucht dir nicht zu grauen; und legst du dich nieder, so wird dein Schlummer süß sein;
si dormieris non timebis quiesces et suavis erit somnus tuus
25 du brauchst dich nicht vor plötzlichem Schrecken zu fürchten, auch nicht vor der Vernichtung der Gottlosen, wenn sie hereinbricht;
ne paveas repentino terrore et inruentes tibi potentias impiorum
26 denn der HERR wird deine Zuversicht sein und deinen Fuß vor dem Fallstrick behüten.
Dominus enim erit in latere tuo et custodiet pedem tuum ne capiaris
27 Versage keinem Bedürftigen eine Wohltat, wenn es in deiner Macht steht, sie zu erweisen.
noli prohibere benefacere eum qui potest si vales et ipse benefac
28 Sage nicht zu deinem Nächsten: »Geh (jetzt) und komm mal wieder!« und »Morgen will ich es dir geben«, während du es doch schon jetzt tun kannst. –
ne dicas amico tuo vade et revertere et cras dabo tibi cum statim possis dare
29 Ersinne nichts Böses gegen deinen Nächsten, während er arglos neben dir wohnt. –
ne moliaris amico tuo malum cum ille in te habeat fiduciam
30 Fange mit keinem Menschen Streit ohne Ursache an, wenn er dir nichts Böses zugefügt hat. –
ne contendas adversus hominem frustra cum ipse tibi nihil mali fecerit
31 Sei nicht neidisch auf gewalttätige Menschen und verstehe dich nicht zu einem von ihren Wegen!
ne aemuleris hominem iniustum nec imiteris vias eius
32 Denn wer sich auf Abwege begibt, ist dem HERRN ein Greuel, aber mit den Redlichen hält er treue Freundschaft.
quia abominatio Domini est omnis inlusor et cum simplicibus sermocinatio eius
33 Der Fluch des HERRN (lastet) auf dem Hause des Gottlosen, aber die Wohnung der Gerechten segnet er;
egestas a Domino in domo impii habitacula autem iustorum benedicentur
34 für die Spötter wird er selbst ein Spötter, aber den Demütigen gibt er Gnade.
inlusores ipse deludet et mansuetis dabit gratiam
35 Zu Ehren gelangen die Weisen, aber den Toren verschafft die Schande einen Namen.
gloriam sapientes possidebunt stultorum exaltatio ignominia

< Sprueche 3 >