< Sprueche 3 >
1 Mein Sohn, vergiß meine Belehrung nicht und laß dein Herz meine Weisungen bewahren;
Fili mi, ne obliviscaris legis meæ, et præcepta mea cor tuum custodiat:
2 denn langes Leben und Jahre des Glücks und Wohlergehen werden sie dir in Fülle bringen. –
longitudinem enim dierum, et annos vitæ, et pacem, apponent tibi.
3 Liebe und Treue dürfen dich nicht verlassen: binde sie dir um den Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,
Misericordia et veritas te non deserant; circumda eas gutturi tuo, et describe in tabulis cordis tui:
4 so wirst du Gunst und Beifall gewinnen bei Gott und den Menschen. –
et invenies gratiam, et disciplinam bonam, coram Deo et hominibus.
5 Vertraue auf den HERRN mit ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf eigene Klugheit;
Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo, et ne innitaris prudentiæ tuæ.
6 denke an ihn auf allen deinen Wegen, so wird er dir die Pfade ebnen. –
In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos.
7 Halte dich nicht selbst für weise; fürchte den HERRN und halte dich fern vom Bösen:
Ne sis sapiens apud temetipsum; time Deum, et recede a malo:
8 das wird Arznei für deinen Leib sein und Labsal für deine Glieder. –
sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossium tuorum.
9 Ehre den HERRN mit (Gaben von) deinem Vermögen und mit den Erstlingen deines gesamten Feldertrags,
Honora Dominum de tua substantia, et de primitiis omnium frugum tuarum da ei:
10 so werden deine Scheunen mit Überfluß sich füllen und deine Kufen von Most überfließen. –
et implebuntur horrea tua saturitate, et vino torcularia tua redundabunt.
11 Mein Sohn, verschmähe nicht die Zucht des HERRN und sei nicht unwillig über seine Strafe;
Disciplinam Domini, fili mi, ne abjicias, nec deficias cum ab eo corriperis:
12 denn wen der HERR lieb hat, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn, mit dem er’s gut meint.
quem enim diligit Dominus, corripit, et quasi pater in filio complacet sibi.
13 Wohl dem Menschen, der Weisheit erlangt hat, und wohl dem Manne, der Einsicht gewinnt!
Beatus homo qui invenit sapientiam, et qui affluit prudentia.
14 Denn besser ist ihr Erwerb als der von Silber, und ihr Besitz ist mehr wert als Gold;
Melior est acquisitio ejus negotiatione argenti, et auri primi et purissimi fructus ejus.
15 kostbarer ist sie als Perlen, und alle Kleinodien kommen ihr nicht gleich.
Pretiosior est cunctis opibus, et omnia quæ desiderantur huic non valent comparari.
16 Langes Leben liegt in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
Longitudo dierum in dextera ejus, et in sinistra illius divitiæ et gloria.
17 Ihre Wege sind beglückende Wege, und alle ihre Pfade sind Wohlergehen.
Viæ ejus viæ pulchræ, et omnes semitæ illius pacificæ.
18 Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergriffen haben, und wer sie festhält, ist glücklich zu preisen. –
Lignum vitæ est his qui apprehenderint eam, et qui tenuerit eam beatus.
19 Der HERR hat durch Weisheit die Erde gegründet und den Himmel durch Einsicht festgestellt;
Dominus sapientia fundavit terram; stabilivit cælos prudentia.
20 durch seine Erkenntnis sind die Fluten der Tiefe (als Quellen) hervorgebrochen, und die Wolken lassen den Tau herabträufeln. –
Sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rore concrescunt.
21 Mein Sohn, laß sie nicht aus deinen Augen entschwinden; halte fest an kluger Überlegung und Besonnenheit:
Fili mi, ne effluant hæc ab oculis tuis. Custodi legem atque consilium,
22 so werden sie Leben für deine Seele sein und ein schöner Schmuck für deinen Hals;
et erit vita animæ tuæ, et gratia faucibus tuis.
23 dann wirst du deinen Weg in Sicherheit wandeln und mit deinem Fuß nicht anstoßen.
Tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget.
24 Wenn du dich schlafen legst, braucht dir nicht zu grauen; und legst du dich nieder, so wird dein Schlummer süß sein;
Si dormieris, non timebis; quiesces, et suavis erit somnus tuus.
25 du brauchst dich nicht vor plötzlichem Schrecken zu fürchten, auch nicht vor der Vernichtung der Gottlosen, wenn sie hereinbricht;
Ne paveas repentino terrore, et irruentes tibi potentias impiorum.
26 denn der HERR wird deine Zuversicht sein und deinen Fuß vor dem Fallstrick behüten.
Dominus enim erit in latere tuo, et custodiet pedem tuum, ne capiaris.
27 Versage keinem Bedürftigen eine Wohltat, wenn es in deiner Macht steht, sie zu erweisen.
Noli prohibere benefacere eum qui potest: si vales, et ipse benefac.
28 Sage nicht zu deinem Nächsten: »Geh (jetzt) und komm mal wieder!« und »Morgen will ich es dir geben«, während du es doch schon jetzt tun kannst. –
Ne dicas amico tuo: Vade, et revertere: cras dabo tibi: cum statim possis dare.
29 Ersinne nichts Böses gegen deinen Nächsten, während er arglos neben dir wohnt. –
Ne moliaris amico tuo malum, cum ille in te habeat fiduciam.
30 Fange mit keinem Menschen Streit ohne Ursache an, wenn er dir nichts Böses zugefügt hat. –
Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit.
31 Sei nicht neidisch auf gewalttätige Menschen und verstehe dich nicht zu einem von ihren Wegen!
Ne æmuleris hominem injustum, nec imiteris vias ejus:
32 Denn wer sich auf Abwege begibt, ist dem HERRN ein Greuel, aber mit den Redlichen hält er treue Freundschaft.
quia abominatio Domini est omnis illusor, et cum simplicibus sermocinatio ejus.
33 Der Fluch des HERRN (lastet) auf dem Hause des Gottlosen, aber die Wohnung der Gerechten segnet er;
Egestas a Domino in domo impii; habitacula autem justorum benedicentur.
34 für die Spötter wird er selbst ein Spötter, aber den Demütigen gibt er Gnade.
Ipse deludet illusores, et mansuetis dabit gratiam.
35 Zu Ehren gelangen die Weisen, aber den Toren verschafft die Schande einen Namen.
Gloriam sapientes possidebunt; stultorum exaltatio ignominia.