< Sprueche 3 >
1 Mein Sohn, vergiß meine Belehrung nicht und laß dein Herz meine Weisungen bewahren;
Mon fils, n’oublie pas ma loi, et que ton cœur garde mes préceptes,
2 denn langes Leben und Jahre des Glücks und Wohlergehen werden sie dir in Fülle bringen. –
Car ils t’apporteront la longueur des jours, des années de vie, et la paix.
3 Liebe und Treue dürfen dich nicht verlassen: binde sie dir um den Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,
Que la miséricorde et la vérité ne t’abandonnent pas: mets-les autour de ton cou, grave-les sur les tables de ton cœur:
4 so wirst du Gunst und Beifall gewinnen bei Gott und den Menschen. –
Et tu trouveras grâce et une bonne discipline devant Dieu et les hommes.
5 Vertraue auf den HERRN mit ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf eigene Klugheit;
Aie confiance dans le Seigneur de tout ton cœur, et ne t’appuie pas sur ta prudence.
6 denke an ihn auf allen deinen Wegen, so wird er dir die Pfade ebnen. –
Dans toutes tes voies, pense à lui, et lui-même dirigera tes pas.
7 Halte dich nicht selbst für weise; fürchte den HERRN und halte dich fern vom Bösen:
Ne sois pas sage à tes propres yeux: crains Dieu, et éloigne-toi du mal;
8 das wird Arznei für deinen Leib sein und Labsal für deine Glieder. –
Car ce sera la santé pour ton corps et une irrigation pour tes os.
9 Ehre den HERRN mit (Gaben von) deinem Vermögen und mit den Erstlingen deines gesamten Feldertrags,
Honore le Seigneur de ton bien, et donne-lui des prémices de tous tes fruits;
10 so werden deine Scheunen mit Überfluß sich füllen und deine Kufen von Most überfließen. –
Et tes greniers seront remplis d’abondance, et tes pressoirs regorgeront de vin.
11 Mein Sohn, verschmähe nicht die Zucht des HERRN und sei nicht unwillig über seine Strafe;
Ne rejetteras, mon fils, la discipline du Seigneur: et ne te décourage pas, lorsque par lui tu es châtié;
12 denn wen der HERR lieb hat, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn, mit dem er’s gut meint.
Car le Seigneur châtie celui qu’il aime, et il se complaît en lui comme un père en son fils.
13 Wohl dem Menschen, der Weisheit erlangt hat, und wohl dem Manne, der Einsicht gewinnt!
Bienheureux l’homme qui a trouvé la sagesse, et qui est riche en prudence:
14 Denn besser ist ihr Erwerb als der von Silber, und ihr Besitz ist mehr wert als Gold;
L’acquisition de la sagesse vaut mieux que le commerce de l’argent, et ses fruits sont préférables à l’or le meilleur et le plus pur;
15 kostbarer ist sie als Perlen, und alle Kleinodien kommen ihr nicht gleich.
Elle est plus précieuse que toutes les richesses; et tout ce qu’on désire ne peut lui être comparé.
16 Langes Leben liegt in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
La longueur des jours est dans sa droite; et dans sa gauche sont les richesses et la gloire.
17 Ihre Wege sind beglückende Wege, und alle ihre Pfade sind Wohlergehen.
Ses voies sont des voies belles, et tous ses sentiers sont pacifiques.
18 Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergriffen haben, und wer sie festhält, ist glücklich zu preisen. –
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, et celui qui la tient est bienheureux.
19 Der HERR hat durch Weisheit die Erde gegründet und den Himmel durch Einsicht festgestellt;
Le Seigneur, par la sagesse, a fondé la terre: il a affermi les cieux par la prudence.
20 durch seine Erkenntnis sind die Fluten der Tiefe (als Quellen) hervorgebrochen, und die Wolken lassen den Tau herabträufeln. –
Par sa sagesse ont paru tout à coup des abîmes, et les nuées se chargent de rosée.
21 Mein Sohn, laß sie nicht aus deinen Augen entschwinden; halte fest an kluger Überlegung und Besonnenheit:
Mon fils, que ces choses ne s’éloignent pas de tes yeux; garde la loi et le conseil;
22 so werden sie Leben für deine Seele sein und ein schöner Schmuck für deinen Hals;
Et ce sera la vie pour ton âme, et un ornement à ton cou;
23 dann wirst du deinen Weg in Sicherheit wandeln und mit deinem Fuß nicht anstoßen.
Alors tu marcheras avec assurance dans ta voie, et ton pied ne se heurtera pas;
24 Wenn du dich schlafen legst, braucht dir nicht zu grauen; und legst du dich nieder, so wird dein Schlummer süß sein;
Si tu dors, tu ne craindras pas: tu reposeras, et doux sera ton sommeil;
25 du brauchst dich nicht vor plötzlichem Schrecken zu fürchten, auch nicht vor der Vernichtung der Gottlosen, wenn sie hereinbricht;
Ne redoute pas une terreur soudaine, ni les puissances des impies fondant sur toi.
26 denn der HERR wird deine Zuversicht sein und deinen Fuß vor dem Fallstrick behüten.
Car le Seigneur sera à ton côté, et il gardera ton pied, afin que tu ne sois point pris.
27 Versage keinem Bedürftigen eine Wohltat, wenn es in deiner Macht steht, sie zu erweisen.
N’empêche point de bien faire celui qui le peut: si tu es en état, fais toi-même bien.
28 Sage nicht zu deinem Nächsten: »Geh (jetzt) und komm mal wieder!« und »Morgen will ich es dir geben«, während du es doch schon jetzt tun kannst. –
Ne dis pas à ton ami: Va et reviens; demain je te donnerai, lorsqu’à l’instant tu peux donner.
29 Ersinne nichts Böses gegen deinen Nächsten, während er arglos neben dir wohnt. –
Ne machine pas de mal contre ton ami, puisque lui en toi a confiance.
30 Fange mit keinem Menschen Streit ohne Ursache an, wenn er dir nichts Böses zugefügt hat. –
Ne dispute pas avec un homme sans sujet, lorsque lui-même ne t’a rien fait de mal.
31 Sei nicht neidisch auf gewalttätige Menschen und verstehe dich nicht zu einem von ihren Wegen!
Ne porte pas envie à un homme injuste, et n’imite pas ses voies,
32 Denn wer sich auf Abwege begibt, ist dem HERRN ein Greuel, aber mit den Redlichen hält er treue Freundschaft.
Parce que c’est l’abomination du Seigneur, qu’un moqueur; et que c’est avec les simples qu’est sa conversation.
33 Der Fluch des HERRN (lastet) auf dem Hause des Gottlosen, aber die Wohnung der Gerechten segnet er;
La détresse viendra du Seigneur dans la maison de l’impie; mais les habitations des justes seront bénies.
34 für die Spötter wird er selbst ein Spötter, aber den Demütigen gibt er Gnade.
Il se jouera lui-même des moqueurs; et aux hommes doux il donnera sa grâce.
35 Zu Ehren gelangen die Weisen, aber den Toren verschafft die Schande einen Namen.
Les sages posséderont la gloire: l’élévation des insensés sera l’ignominie.