< Sprueche 3 >
1 Mein Sohn, vergiß meine Belehrung nicht und laß dein Herz meine Weisungen bewahren;
Mon fils, n’oublie pas mes enseignements, Et que ton cœur garde mes préceptes;
2 denn langes Leben und Jahre des Glücks und Wohlergehen werden sie dir in Fülle bringen. –
Car ils prolongeront les jours et les années de ta vie, Et ils augmenteront ta paix.
3 Liebe und Treue dürfen dich nicht verlassen: binde sie dir um den Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,
Que la bonté et la fidélité ne t’abandonnent pas; Lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton cœur.
4 so wirst du Gunst und Beifall gewinnen bei Gott und den Menschen. –
Tu acquerras ainsi de la grâce et une raison saine, Aux yeux de Dieu et des hommes.
5 Vertraue auf den HERRN mit ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf eigene Klugheit;
Confie-toi en l’Éternel de tout ton cœur, Et ne t’appuie pas sur ta sagesse;
6 denke an ihn auf allen deinen Wegen, so wird er dir die Pfade ebnen. –
Reconnais-le dans toutes tes voies, Et il aplanira tes sentiers.
7 Halte dich nicht selbst für weise; fürchte den HERRN und halte dich fern vom Bösen:
Ne sois point sage à tes propres yeux, Crains l’Éternel, et détourne-toi du mal:
8 das wird Arznei für deinen Leib sein und Labsal für deine Glieder. –
Ce sera la santé pour tes muscles, Et un rafraîchissement pour tes os.
9 Ehre den HERRN mit (Gaben von) deinem Vermögen und mit den Erstlingen deines gesamten Feldertrags,
Honore l’Éternel avec tes biens, Et avec les prémices de tout ton revenu:
10 so werden deine Scheunen mit Überfluß sich füllen und deine Kufen von Most überfließen. –
Alors tes greniers seront remplis d’abondance, Et tes cuves regorgeront de moût.
11 Mein Sohn, verschmähe nicht die Zucht des HERRN und sei nicht unwillig über seine Strafe;
Mon fils, ne méprise pas la correction de l’Éternel, Et ne t’effraie point de ses châtiments;
12 denn wen der HERR lieb hat, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn, mit dem er’s gut meint.
Car l’Éternel châtie celui qu’il aime, Comme un père l’enfant qu’il chérit.
13 Wohl dem Menschen, der Weisheit erlangt hat, und wohl dem Manne, der Einsicht gewinnt!
Heureux l’homme qui a trouvé la sagesse, Et l’homme qui possède l’intelligence!
14 Denn besser ist ihr Erwerb als der von Silber, und ihr Besitz ist mehr wert als Gold;
Car le gain qu’elle procure est préférable à celui de l’argent, Et le profit qu’on en tire vaut mieux que l’or;
15 kostbarer ist sie als Perlen, und alle Kleinodien kommen ihr nicht gleich.
Elle est plus précieuse que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
16 Langes Leben liegt in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
Dans sa droite est une longue vie; Dans sa gauche, la richesse et la gloire.
17 Ihre Wege sind beglückende Wege, und alle ihre Pfade sind Wohlergehen.
Ses voies sont des voies agréables, Et tous ses sentiers sont paisibles.
18 Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergriffen haben, und wer sie festhält, ist glücklich zu preisen. –
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, Et ceux qui la possèdent sont heureux.
19 Der HERR hat durch Weisheit die Erde gegründet und den Himmel durch Einsicht festgestellt;
C’est par la sagesse que l’Éternel a fondé la terre, C’est par l’intelligence qu’il a affermi les cieux;
20 durch seine Erkenntnis sind die Fluten der Tiefe (als Quellen) hervorgebrochen, und die Wolken lassen den Tau herabträufeln. –
C’est par sa science que les abîmes se sont ouverts, Et que les nuages distillent la rosée.
21 Mein Sohn, laß sie nicht aus deinen Augen entschwinden; halte fest an kluger Überlegung und Besonnenheit:
Mon fils, que ces enseignements ne s’éloignent pas de tes yeux, Garde la sagesse et la réflexion:
22 so werden sie Leben für deine Seele sein und ein schöner Schmuck für deinen Hals;
Elles seront la vie de ton âme, Et l’ornement de ton cou.
23 dann wirst du deinen Weg in Sicherheit wandeln und mit deinem Fuß nicht anstoßen.
Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne heurtera pas.
24 Wenn du dich schlafen legst, braucht dir nicht zu grauen; und legst du dich nieder, so wird dein Schlummer süß sein;
Si tu te couches, tu seras sans crainte; Et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
25 du brauchst dich nicht vor plötzlichem Schrecken zu fürchten, auch nicht vor der Vernichtung der Gottlosen, wenn sie hereinbricht;
Ne redoute ni une terreur soudaine, Ni une attaque de la part des méchants;
26 denn der HERR wird deine Zuversicht sein und deinen Fuß vor dem Fallstrick behüten.
Car l’Éternel sera ton assurance, Et il préservera ton pied de toute embûche.
27 Versage keinem Bedürftigen eine Wohltat, wenn es in deiner Macht steht, sie zu erweisen.
Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, Quand tu as le pouvoir de l’accorder.
28 Sage nicht zu deinem Nächsten: »Geh (jetzt) und komm mal wieder!« und »Morgen will ich es dir geben«, während du es doch schon jetzt tun kannst. –
Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, Demain je donnerai! Quand tu as de quoi donner.
29 Ersinne nichts Böses gegen deinen Nächsten, während er arglos neben dir wohnt. –
Ne médite pas le mal contre ton prochain, Lorsqu’il demeure tranquillement près de toi.
30 Fange mit keinem Menschen Streit ohne Ursache an, wenn er dir nichts Böses zugefügt hat. –
Ne conteste pas sans motif avec quelqu’un, Lorsqu’il ne t’a point fait de mal.
31 Sei nicht neidisch auf gewalttätige Menschen und verstehe dich nicht zu einem von ihren Wegen!
Ne porte pas envie à l’homme violent, Et ne choisis aucune de ses voies.
32 Denn wer sich auf Abwege begibt, ist dem HERRN ein Greuel, aber mit den Redlichen hält er treue Freundschaft.
Car l’Éternel a en horreur les hommes pervers, Mais il est un ami pour les hommes droits;
33 Der Fluch des HERRN (lastet) auf dem Hause des Gottlosen, aber die Wohnung der Gerechten segnet er;
La malédiction de l’Éternel est dans la maison du méchant, Mais il bénit la demeure des justes;
34 für die Spötter wird er selbst ein Spötter, aber den Demütigen gibt er Gnade.
Il se moque des moqueurs, Mais il fait grâce aux humbles;
35 Zu Ehren gelangen die Weisen, aber den Toren verschafft die Schande einen Namen.
Les sages hériteront la gloire, Mais les insensés ont la honte en partage.