< Sprueche 3 >

1 Mein Sohn, vergiß meine Belehrung nicht und laß dein Herz meine Weisungen bewahren;
Mon fils, n'oublie point mes lois, et garde mes paroles en ton cœur;
2 denn langes Leben und Jahre des Glücks und Wohlergehen werden sie dir in Fülle bringen. –
car elles te donneront la longueur des jours, des années de vie, et la paix.
3 Liebe und Treue dürfen dich nicht verlassen: binde sie dir um den Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,
Que la miséricorde et la foi ne te quittent point; mais attache-les à ton cou, et tu trouveras grâce.
4 so wirst du Gunst und Beifall gewinnen bei Gott und den Menschen. –
Et pense au bien devant le Seigneur et devant les hommes.
5 Vertraue auf den HERRN mit ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf eigene Klugheit;
Mets ta confiance en Dieu de tout ton cœur, et ne t'enorgueillis point de ta sagesse.
6 denke an ihn auf allen deinen Wegen, so wird er dir die Pfade ebnen. –
Discerne-la en toutes tes voies, pour marcher droit dans tes sentiers.
7 Halte dich nicht selbst für weise; fürchte den HERRN und halte dich fern vom Bösen:
Ne te crois point sage par toi-même; mais crains Dieu, et détourne-toi de tout mal.
8 das wird Arznei für deinen Leib sein und Labsal für deine Glieder. –
Alors la santé sera en ton corps, et le bien-être en tes os.
9 Ehre den HERRN mit (Gaben von) deinem Vermögen und mit den Erstlingen deines gesamten Feldertrags,
Rends hommage au Seigneur de tes labeurs prospères, et offre-Lui les prémices des fruits de ta justice.
10 so werden deine Scheunen mit Überfluß sich füllen und deine Kufen von Most überfließen. –
Afin que tes celliers regorgent de froment, et que tes pressoirs débordent de vin.
11 Mein Sohn, verschmähe nicht die Zucht des HERRN und sei nicht unwillig über seine Strafe;
Mon fils, ne rejette point la discipline du Seigneur; ne te lasse pas d'être réprimandé par Lui.
12 denn wen der HERR lieb hat, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn, mit dem er’s gut meint.
Car le Seigneur reprend celui qu'Il aime, et frappe l'enfant qu'Il préfère.
13 Wohl dem Menschen, der Weisheit erlangt hat, und wohl dem Manne, der Einsicht gewinnt!
Heureux l'homme qui a trouvé la Sagesse, et le mortel qui a connu la Prudence.
14 Denn besser ist ihr Erwerb als der von Silber, und ihr Besitz ist mehr wert als Gold;
Car elle est meilleure à gagner que des trésors entiers d'or et d'argent.
15 kostbarer ist sie als Perlen, und alle Kleinodien kommen ihr nicht gleich.
Elle est plus précieuse que les pierreries; nul mal ne lui résiste; elle est bien connue de tous ceux qui l'approchent; rien de ce qu'on estime n'est digne d'elle.
16 Langes Leben liegt in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
En sa main droite sont les longs jours et les années de vie; en sa gauche, la richesse et la gloire; de sa bouche procède la justice, et sa langue porte la loi et la miséricorde.
17 Ihre Wege sind beglückende Wege, und alle ihre Pfade sind Wohlergehen.
Ses voies sont les bonnes voies, et tous ses sentiers pacifiques.
18 Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergriffen haben, und wer sie festhält, ist glücklich zu preisen. –
Elle est l'arbre de vie pour ceux qui l'embrassent; elle est un sûr appui pour ceux qui s'attachent à elle, comme au Seigneur.
19 Der HERR hat durch Weisheit die Erde gegründet und den Himmel durch Einsicht festgestellt;
Dieu a fondé la terre par la Sagesse; Il a affermi le ciel par la Prudence.
20 durch seine Erkenntnis sind die Fluten der Tiefe (als Quellen) hervorgebrochen, und die Wolken lassen den Tau herabträufeln. –
Grâce à sa prévoyance, les abîmes ont été rompus, et les nuages ont répandu la rosée.
21 Mein Sohn, laß sie nicht aus deinen Augen entschwinden; halte fest an kluger Überlegung und Besonnenheit:
Mon fils, que ces choses ne s'éloignent pas de toi; garde mes conseils et ma science,
22 so werden sie Leben für deine Seele sein und ein schöner Schmuck für deinen Hals;
afin que ton âme vive, et que la grâce demeure autour de ton cou, la santé sera en ta chair, et le bien-être en tes os;
23 dann wirst du deinen Weg in Sicherheit wandeln und mit deinem Fuß nicht anstoßen.
afin que tu marches, en toutes tes voies, plein d'assurance et de paix, et que ton pied ne trébuche pas.
24 Wenn du dich schlafen legst, braucht dir nicht zu grauen; und legst du dich nieder, so wird dein Schlummer süß sein;
Si tu reposes, tu seras sans crainte; si tu sommeilles, tu dormiras doucement.
25 du brauchst dich nicht vor plötzlichem Schrecken zu fürchten, auch nicht vor der Vernichtung der Gottlosen, wenn sie hereinbricht;
Tu ne redouteras ni les alarmes soudaines, ni les attaques des impies
26 denn der HERR wird deine Zuversicht sein und deinen Fuß vor dem Fallstrick behüten.
Car le Seigneur sera sur toutes tes voies, et Il affermira ton pied de peur que tu ne chancelles.
27 Versage keinem Bedürftigen eine Wohltat, wenn es in deiner Macht steht, sie zu erweisen.
Ne t'abstiens pas de faire du bien à l'indigent, sous prétexte que ta main ne peut le secourir.
28 Sage nicht zu deinem Nächsten: »Geh (jetzt) und komm mal wieder!« und »Morgen will ich es dir geben«, während du es doch schon jetzt tun kannst. –
Ne dis pas, quand tu pourras bien faire: Va et reviens, demain je te donnerai; car tu ne sais ce qu'amènera le jour suivant.
29 Ersinne nichts Böses gegen deinen Nächsten, während er arglos neben dir wohnt. –
Ne pense pas à mal contre ton ami qui vit près de toi, et se fie à toi.
30 Fange mit keinem Menschen Streit ohne Ursache an, wenn er dir nichts Böses zugefügt hat. –
Ne prends pas en haine un homme sans motif, de peur qu'il ne vienne à te nuire.
31 Sei nicht neidisch auf gewalttätige Menschen und verstehe dich nicht zu einem von ihren Wegen!
Ne t'attire pas les outrages d'hommes méchants; ne porte point envie à leurs voies.
32 Denn wer sich auf Abwege begibt, ist dem HERRN ein Greuel, aber mit den Redlichen hält er treue Freundschaft.
Car tout pervers est impur devant le Seigneur, et il ne siégera point dans l'assemblée des justes.
33 Der Fluch des HERRN (lastet) auf dem Hause des Gottlosen, aber die Wohnung der Gerechten segnet er;
La malédiction de Dieu est sur la maison des impies; mais les chaumières des justes sont bénies.
34 für die Spötter wird er selbst ein Spötter, aber den Demütigen gibt er Gnade.
Le Seigneur résiste aux superbes; mais Il donne Sa grâce aux humbles.
35 Zu Ehren gelangen die Weisen, aber den Toren verschafft die Schande einen Namen.
Les sages auront la gloire pour héritage; tandis que les impies exalteront leur propre ignominie.

< Sprueche 3 >