< Sprueche 3 >
1 Mein Sohn, vergiß meine Belehrung nicht und laß dein Herz meine Weisungen bewahren;
Mon fils, n’oublie pas mes enseignements, et que ton cœur garde mes préceptes.
2 denn langes Leben und Jahre des Glücks und Wohlergehen werden sie dir in Fülle bringen. –
Ils te procureront de longs jours, des années de vie et la paix.
3 Liebe und Treue dürfen dich nicht verlassen: binde sie dir um den Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,
Que la miséricorde et la vérité ne t’abandonnent pas; attache-les à ton cou, grave-les sur la table de ton cœur.
4 so wirst du Gunst und Beifall gewinnen bei Gott und den Menschen. –
Ainsi tu trouveras faveur et auras la vraie sagesse, aux yeux de Dieu et des hommes.
5 Vertraue auf den HERRN mit ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf eigene Klugheit;
Confie-toi de tout ton cœur en Yahweh, et ne t’appuie pas sur ta propre intelligence.
6 denke an ihn auf allen deinen Wegen, so wird er dir die Pfade ebnen. –
Pense à lui dans toutes tes voies, et il aplanira tes sentiers.
7 Halte dich nicht selbst für weise; fürchte den HERRN und halte dich fern vom Bösen:
Ne sois pas sage à tes propres yeux; crains Yahweh et détourne-toi du mal.
8 das wird Arznei für deinen Leib sein und Labsal für deine Glieder. –
Ce sera la santé pour ton corps, et un rafraîchissement pour tes os.
9 Ehre den HERRN mit (Gaben von) deinem Vermögen und mit den Erstlingen deines gesamten Feldertrags,
Fais honneur à Dieu de tes biens, des prémices de tout ton revenu.
10 so werden deine Scheunen mit Überfluß sich füllen und deine Kufen von Most überfließen. –
Alors tes greniers seront abondamment remplis, et tes cuves déborderont de vin nouveau.
11 Mein Sohn, verschmähe nicht die Zucht des HERRN und sei nicht unwillig über seine Strafe;
Mon fils, ne méprise pas la correction de Yahweh, et n’aie pas d’aversion pour ses châtiments.
12 denn wen der HERR lieb hat, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn, mit dem er’s gut meint.
Car Yahweh châtie celui qu’il aime, comme un père châtie l’enfant qu’il chérit.
13 Wohl dem Menschen, der Weisheit erlangt hat, und wohl dem Manne, der Einsicht gewinnt!
Heureux l’homme qui a trouvé la sagesse, et l’homme qui a acquis l’intelligence!
14 Denn besser ist ihr Erwerb als der von Silber, und ihr Besitz ist mehr wert als Gold;
Son acquisition vaut mieux que celle de l’argent, sa possession que celle de l’or pur.
15 kostbarer ist sie als Perlen, und alle Kleinodien kommen ihr nicht gleich.
Elle est plus précieuse que les perles, tous les joyaux ne l’égalent pas.
16 Langes Leben liegt in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
Dans sa droite est une longue vie, dans sa gauche, la richesse et la gloire.
17 Ihre Wege sind beglückende Wege, und alle ihre Pfade sind Wohlergehen.
Ses voies sont des voies agréables, tous ses sentiers, des sentiers de paix.
18 Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergriffen haben, und wer sie festhält, ist glücklich zu preisen. –
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent et celui qui s’y attache est heureux.
19 Der HERR hat durch Weisheit die Erde gegründet und den Himmel durch Einsicht festgestellt;
C’est par la sagesse que Yahweh a fondé la terre, par l’intelligence qu’il a affermi les cieux.
20 durch seine Erkenntnis sind die Fluten der Tiefe (als Quellen) hervorgebrochen, und die Wolken lassen den Tau herabträufeln. –
C’est par sa science que les abîmes se sont ouverts, et que les nuages distillent la rosée.
21 Mein Sohn, laß sie nicht aus deinen Augen entschwinden; halte fest an kluger Überlegung und Besonnenheit:
Mon fils, qu’elles ne s’éloignent pas de tes yeux, garde la sagesse et la réflexion;
22 so werden sie Leben für deine Seele sein und ein schöner Schmuck für deinen Hals;
elles seront la vie de ton âme, et l’ornement de ton cou.
23 dann wirst du deinen Weg in Sicherheit wandeln und mit deinem Fuß nicht anstoßen.
Alors tu marcheras en sécurité dans ton chemin, et ton pied ne heurtera pas.
24 Wenn du dich schlafen legst, braucht dir nicht zu grauen; und legst du dich nieder, so wird dein Schlummer süß sein;
Si tu te couches, tu seras sans crainte; et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
25 du brauchst dich nicht vor plötzlichem Schrecken zu fürchten, auch nicht vor der Vernichtung der Gottlosen, wenn sie hereinbricht;
Tu n’auras à redouter ni une terreur subite, ni une attaque qui vienne des méchants.
26 denn der HERR wird deine Zuversicht sein und deinen Fuß vor dem Fallstrick behüten.
Car Yahweh sera ton assurance, et il préservera ton pied de tout piège.
27 Versage keinem Bedürftigen eine Wohltat, wenn es in deiner Macht steht, sie zu erweisen.
Ne refuse pas un bienfait à ceux à qui il est dû, quand il est en ton pouvoir de l’ accorder.
28 Sage nicht zu deinem Nächsten: »Geh (jetzt) und komm mal wieder!« und »Morgen will ich es dir geben«, während du es doch schon jetzt tun kannst. –
Ne dis pas à ton prochain: « Va et reviens, demain je donnerai, » quand tu peux donner sur l’heure.
29 Ersinne nichts Böses gegen deinen Nächsten, während er arglos neben dir wohnt. –
Ne médite pas le mal contre ton prochain, lorsqu’il reste tranquille près de toi.
30 Fange mit keinem Menschen Streit ohne Ursache an, wenn er dir nichts Böses zugefügt hat. –
Ne conteste pas sans motif avec quelqu’un, lorsqu’il ne t’a point fait de mal.
31 Sei nicht neidisch auf gewalttätige Menschen und verstehe dich nicht zu einem von ihren Wegen!
Ne porte pas envie à l’homme de violence, et ne choisis aucune de ses voies:
32 Denn wer sich auf Abwege begibt, ist dem HERRN ein Greuel, aber mit den Redlichen hält er treue Freundschaft.
car Yahweh a en horreur les hommes pervers, mais avec les cœurs droits est son intimité.
33 Der Fluch des HERRN (lastet) auf dem Hause des Gottlosen, aber die Wohnung der Gerechten segnet er;
La malédiction de Yahweh est dans la maison du méchant, mais il bénit le toit des justes.
34 für die Spötter wird er selbst ein Spötter, aber den Demütigen gibt er Gnade.
Il se moque des moqueurs, et il donne la grâce aux humbles.
35 Zu Ehren gelangen die Weisen, aber den Toren verschafft die Schande einen Namen.
La gloire sera le partage des sages, mais les insensés ont pour leur part l’ignominie.