< Sprueche 3 >
1 Mein Sohn, vergiß meine Belehrung nicht und laß dein Herz meine Weisungen bewahren;
Mon fils, n'oublie pas mon enseignement, mais que ton cœur garde mes commandements,
2 denn langes Leben und Jahre des Glücks und Wohlergehen werden sie dir in Fülle bringen. –
car ils vous ajouteront la durée des jours, années de vie, et de paix.
3 Liebe und Treue dürfen dich nicht verlassen: binde sie dir um den Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,
Ne laissez pas la bonté et la vérité vous abandonner. Attachez-les autour de votre cou. Écris-les sur la tablette de ton cœur.
4 so wirst du Gunst und Beifall gewinnen bei Gott und den Menschen. –
Ainsi, vous trouverez la faveur, et une bonne compréhension aux yeux de Dieu et des hommes.
5 Vertraue auf den HERRN mit ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf eigene Klugheit;
Fais confiance à Yahvé de tout ton cœur, et ne vous appuyez pas sur votre propre compréhension.
6 denke an ihn auf allen deinen Wegen, so wird er dir die Pfade ebnen. –
Dans toutes tes voies, reconnais-le, et il rendra vos chemins droits.
7 Halte dich nicht selbst für weise; fürchte den HERRN und halte dich fern vom Bösen:
Ne sois pas sage à tes propres yeux. Craignez Yahvé, et éloignez-vous du mal.
8 das wird Arznei für deinen Leib sein und Labsal für deine Glieder. –
Il sera sain pour votre corps, et de la nourriture pour vos os.
9 Ehre den HERRN mit (Gaben von) deinem Vermögen und mit den Erstlingen deines gesamten Feldertrags,
Honorez Yahvé par vos biens, avec les prémices de toute votre production;
10 so werden deine Scheunen mit Überfluß sich füllen und deine Kufen von Most überfließen. –
ainsi vos granges seront remplies d'abondance, et vos cuves déborderont de vin nouveau.
11 Mein Sohn, verschmähe nicht die Zucht des HERRN und sei nicht unwillig über seine Strafe;
Mon fils, ne méprise pas la discipline de Yahvé, et ne vous lassez pas de sa correction;
12 denn wen der HERR lieb hat, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn, mit dem er’s gut meint.
car celui que Yahvé aime, il le corrige, comme un père reprend le fils dont il se réjouit.
13 Wohl dem Menschen, der Weisheit erlangt hat, und wohl dem Manne, der Einsicht gewinnt!
Heureux l'homme qui trouve la sagesse, l'homme qui comprend.
14 Denn besser ist ihr Erwerb als der von Silber, und ihr Besitz ist mehr wert als Gold;
Pour elle, un bon profit vaut mieux que de l'argent, et son retour est meilleur que l'or fin.
15 kostbarer ist sie als Perlen, und alle Kleinodien kommen ihr nicht gleich.
Elle est plus précieuse que les rubis. Aucune des choses que vous pouvez désirer ne doit être comparée à elle.
16 Langes Leben liegt in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
La longueur des jours est dans sa main droite. Dans sa main gauche se trouvent les richesses et l'honneur.
17 Ihre Wege sind beglückende Wege, und alle ihre Pfade sind Wohlergehen.
Ses voies sont des voies agréables. Tous ses chemins sont la paix.
18 Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergriffen haben, und wer sie festhält, ist glücklich zu preisen. –
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent. Heureux tous ceux qui la retiennent.
19 Der HERR hat durch Weisheit die Erde gegründet und den Himmel durch Einsicht festgestellt;
C'est par la sagesse que Yahvé a fondé la terre. Par l'intelligence, il a établi les cieux.
20 durch seine Erkenntnis sind die Fluten der Tiefe (als Quellen) hervorgebrochen, und die Wolken lassen den Tau herabträufeln. –
Par sa connaissance, les profondeurs ont été brisées, et les cieux laissent tomber la rosée.
21 Mein Sohn, laß sie nicht aus deinen Augen entschwinden; halte fest an kluger Überlegung und Besonnenheit:
Mon fils, qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux. Gardez la sagesse et la discrétion,
22 so werden sie Leben für deine Seele sein und ein schöner Schmuck für deinen Hals;
ainsi ils seront la vie de ton âme, et la grâce pour votre cou.
23 dann wirst du deinen Weg in Sicherheit wandeln und mit deinem Fuß nicht anstoßen.
Alors tu marcheras dans ta voie en toute sécurité. Votre pied ne trébuchera pas.
24 Wenn du dich schlafen legst, braucht dir nicht zu grauen; und legst du dich nieder, so wird dein Schlummer süß sein;
Quand tu te coucheras, tu n'auras pas peur. Oui, tu te coucheras, et ton sommeil sera doux.
25 du brauchst dich nicht vor plötzlichem Schrecken zu fürchten, auch nicht vor der Vernichtung der Gottlosen, wenn sie hereinbricht;
Ne craignez pas la peur soudaine, ni de la désolation des méchants, quand elle viendra;
26 denn der HERR wird deine Zuversicht sein und deinen Fuß vor dem Fallstrick behüten.
car Yahvé sera ton assurance, et empêchera votre pied d'être pris.
27 Versage keinem Bedürftigen eine Wohltat, wenn es in deiner Macht steht, sie zu erweisen.
Ne refusez pas le bien à ceux à qui il est dû, quand il est dans le pouvoir de votre main de le faire.
28 Sage nicht zu deinem Nächsten: »Geh (jetzt) und komm mal wieder!« und »Morgen will ich es dir geben«, während du es doch schon jetzt tun kannst. –
Ne dis pas à ton prochain: « Va, et reviens; demain je te le donnerai, » quand vous l'avez près de vous.
29 Ersinne nichts Böses gegen deinen Nächsten, während er arglos neben dir wohnt. –
Ne médite pas le mal contre ton prochain, puisqu'il habite en sécurité près de vous.
30 Fange mit keinem Menschen Streit ohne Ursache an, wenn er dir nichts Böses zugefügt hat. –
Ne vous disputez pas avec un homme sans raison, s'il ne vous a fait aucun mal.
31 Sei nicht neidisch auf gewalttätige Menschen und verstehe dich nicht zu einem von ihren Wegen!
N'enviez pas l'homme de violence. Ne choisissez aucune de ses voies.
32 Denn wer sich auf Abwege begibt, ist dem HERRN ein Greuel, aber mit den Redlichen hält er treue Freundschaft.
Car le pervers est une abomination pour Yahvé, mais son amitié est avec les honnêtes gens.
33 Der Fluch des HERRN (lastet) auf dem Hause des Gottlosen, aber die Wohnung der Gerechten segnet er;
La malédiction de Yahvé est dans la maison des méchants, mais il bénit la demeure des justes.
34 für die Spötter wird er selbst ein Spötter, aber den Demütigen gibt er Gnade.
Certes, il se moque des moqueurs, mais il donne la grâce aux humbles.
35 Zu Ehren gelangen die Weisen, aber den Toren verschafft die Schande einen Namen.
Les sages hériteront de la gloire, mais la honte sera la promotion des imbéciles.