< Sprueche 3 >
1 Mein Sohn, vergiß meine Belehrung nicht und laß dein Herz meine Weisungen bewahren;
Wuoda, kik wiyi wil kod puonjna to ket chikena osik e chunyi,
2 denn langes Leben und Jahre des Glücks und Wohlergehen werden sie dir in Fülle bringen. –
nimar gibiro miyo ngimani dhi maber midag higni mangʼeny kendo ibed gi kwe kod mwandu.
3 Liebe und Treue dürfen dich nicht verlassen: binde sie dir um den Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,
Kik iwe hera kod adiera weyi; twegi e ngʼuti, kendo ndikgi e chunyi maiye.
4 so wirst du Gunst und Beifall gewinnen bei Gott und den Menschen. –
Eka iniyud ngʼwono kod nying maber e nyim Nyasaye kod dhano.
5 Vertraue auf den HERRN mit ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf eigene Klugheit;
Gen kuom Jehova Nyasaye gi chunyi duto, kendo kik igen kuom ngʼeyoni iwuon;
6 denke an ihn auf allen deinen Wegen, so wird er dir die Pfade ebnen. –
ket yoreni duto kuome eka nomi yoregi oriere tir.
7 Halte dich nicht selbst für weise; fürchte den HERRN und halte dich fern vom Bösen:
Kik ibed mariek e pachi iwuon to luor Jehova Nyasaye eka inilo richo.
8 das wird Arznei für deinen Leib sein und Labsal für deine Glieder. –
Tim ma kamano nomi ringri bedo gi ngima kendo nobed chiemo ne chunyi.
9 Ehre den HERRN mit (Gaben von) deinem Vermögen und mit den Erstlingen deines gesamten Feldertrags,
Mi Jehova Nyasaye duongʼ gi mwanduni kichiwone cham mabeyo ma ikayo e puotheni;
10 so werden deine Scheunen mit Überfluß sich füllen und deine Kufen von Most überfließen. –
eka dechegi nopongʼ gi cham mogundho kendo agulnigi nopongʼ gi divai manyien maonge kama ikanoe.
11 Mein Sohn, verschmähe nicht die Zucht des HERRN und sei nicht unwillig über seine Strafe;
Wuoda, kik icha kum mar Jehova Nyasaye kendo kik ingʼur kokweri kuom gik maricho;
12 denn wen der HERR lieb hat, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn, mit dem er’s gut meint.
nimar Jehova Nyasaye kumo jogo mohero mana kaka wuoro chiko wuode ma omorgo.
13 Wohl dem Menschen, der Weisheit erlangt hat, und wohl dem Manne, der Einsicht gewinnt!
En jahawi ngʼatno moyudo rieko, ngʼatno man-gi winjo,
14 Denn besser ist ihr Erwerb als der von Silber, und ihr Besitz ist mehr wert als Gold;
nimar en gohala moloyo fedha kendo okelo gik mabeyo moloyo dhahabu.
15 kostbarer ist sie als Perlen, und alle Kleinodien kommen ihr nicht gleich.
Ober moloyo kite ma nengogi tek; onge gimoro amora migombo ma dipim kode.
16 Langes Leben liegt in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
Ngima kuom ndalo mangʼeny ni e lwete korachwich; to e lwete koracham nitiere mwandu kod duongʼ.
17 Ihre Wege sind beglückende Wege, und alle ihre Pfade sind Wohlergehen.
Yorene gin yore mag mor kendo yorene duto gin mag kwe.
18 Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergriffen haben, und wer sie festhält, ist glücklich zu preisen. –
En yadh ngima ne jogo morwake; jogo mopadore kuome biro yudo gweth.
19 Der HERR hat durch Weisheit die Erde gegründet und den Himmel durch Einsicht festgestellt;
Kuom rieko Jehova Nyasaye nochweyo mise mar piny kendo noketo polo kama entie kuom lony mare;
20 durch seine Erkenntnis sind die Fluten der Tiefe (als Quellen) hervorgebrochen, und die Wolken lassen den Tau herabträufeln. –
kuom ngʼeyo mare ema nopogogo aore gi nembe, kendo nomiyo boche polo okelo thoo.
21 Mein Sohn, laß sie nicht aus deinen Augen entschwinden; halte fest an kluger Überlegung und Besonnenheit:
Wuoda, rit ngʼado bura makare kod pogo tiend wach, kik iwe gilalni.
22 so werden sie Leben für deine Seele sein und ein schöner Schmuck für deinen Hals;
Ginibedni ngima maber, ka tigo maber mitweyo e ngʼuti.
23 dann wirst du deinen Weg in Sicherheit wandeln und mit deinem Fuß nicht anstoßen.
Eka ibiro dhi e yoreni gi kwe kendo tiendi ok nochwanyre;
24 Wenn du dich schlafen legst, braucht dir nicht zu grauen; und legst du dich nieder, so wird dein Schlummer süß sein;
ka inindo, to ok inibed maluor, kendo ininind mayom nyaka piny ru.
25 du brauchst dich nicht vor plötzlichem Schrecken zu fürchten, auch nicht vor der Vernichtung der Gottlosen, wenn sie hereinbricht;
Kik ibed giluoro mar masira ma ditimreni apoya nono kata kethruok mamako jogo maricho,
26 denn der HERR wird deine Zuversicht sein und deinen Fuß vor dem Fallstrick behüten.
nimar Jehova Nyasaye ema nomi ibed jachir kendo norit tiendi mondo kik odonji e obadho.
27 Versage keinem Bedürftigen eine Wohltat, wenn es in deiner Macht steht, sie zu erweisen.
Kik iwe timo maber ni jogo mowinjorego, ka in kod nyalo mar timo kamano.
28 Sage nicht zu deinem Nächsten: »Geh (jetzt) und komm mal wieder!« und »Morgen will ich es dir geben«, während du es doch schon jetzt tun kannst. –
Ka inyalo konyo wadu kawuono, to kik iwachne niya, “Dogi iduog bangʼe kiny, eka akonyi.”
29 Ersinne nichts Böses gegen deinen Nächsten, während er arglos neben dir wohnt. –
Kik ichan hinyo jabathi, modak machiegni kodi gi kwe.
30 Fange mit keinem Menschen Streit ohne Ursache an, wenn er dir nichts Böses zugefügt hat. –
Kik ihangne ngʼato wach maonge gima omiyo, kaonge gima rach mosetimoni.
31 Sei nicht neidisch auf gewalttätige Menschen und verstehe dich nicht zu einem von ihren Wegen!
Kik nyiego maki gi ja-mahundu, kata wuotho e yore moro amora.
32 Denn wer sich auf Abwege begibt, ist dem HERRN ein Greuel, aber mit den Redlichen hält er treue Freundschaft.
Nimar Jehova Nyasaye ger gi jaricho to ogeno joma kare.
33 Der Fluch des HERRN (lastet) auf dem Hause des Gottlosen, aber die Wohnung der Gerechten segnet er;
Kwongʼ mar Jehova Nyasaye ni e od jaricho, to ogwedho dala ngʼat makare.
34 für die Spötter wird er selbst ein Spötter, aber den Demütigen gibt er Gnade.
Ojaro jojaro masungore to ochiwo ngʼwono ni joma obolore.
35 Zu Ehren gelangen die Weisen, aber den Toren verschafft die Schande einen Namen.
Joma riek yudo luor kaka girkeni to joma ofuwo enonyis wichkuotgi ayanga.