< Sprueche 28 >

1 Die Gottlosen fliehen, ohne daß jemand sie verfolgt, die Gerechten aber sind unerschrocken wie ein junger Löwe. –
נסו ואין-רדף רשע וצדיקים ככפיר יבטח
2 Durch die Sündhaftigkeit eines Landes tritt häufiger Fürstenwechsel ein; aber durch einen einsichtigen, erfahrenen Mann gewinnt der Rechtsstand lange Dauer. –
בפשע ארץ רבים שריה ובאדם מבין ידע כן יאריך
3 Ein Mann, der an der Spitze steht und die Geringen bedrückt, ist wie ein Regen, der (das Erdreich) wegschwemmt, ohne Brot zu bringen. –
גבר-רש ועשק דלים-- מטר סחף ואין לחם
4 Menschen, die das Gesetz (Gottes) verlassen, rühmen den Gottlosen; die aber das Gesetz beobachten, sind entrüstet über ihn. –
עזבי תורה יהללו רשע ושמרי תורה יתגרו בם
5 Böse Menschen verstehen sich nicht auf das, was recht ist; die aber den HERRN suchen, verstehen es in jeder Hinsicht. –
אנשי-רע לא-יבינו משפט ומבקשי יהוה יבינו כל
6 Besser ist ein Armer, der in seiner Unschuld wandelt, als ein Mensch, der auf krummen Wegen geht und dabei reich ist. –
טוב-רש הולך בתמו-- מעקש דרכים והוא עשיר
7 Wer am Gesetz (Gottes) festhält, ist ein verständiger Sohn; wer sich aber zu Schlemmern gesellt, macht seinem Vater Schande. –
נוצר תורה בן מבין ורעה זוללים יכלים אביו
8 Wer sein Vermögen durch Zins und Wucher vermehrt, sammelt es für den, der sich der Armen erbarmt. –
מרבה הונו בנשך ובתרבית (ותרבית)-- לחונן דלים יקבצנו
9 Wer sein Ohr abwendet, um das Gesetz (Gottes) nicht zu hören, dessen Gebet sogar ist ein Greuel. –
מסיר אזנו משמע תורה-- גם תפלתו תועבה
10 Wer Rechtschaffene irreführt auf bösen Weg, wird in die eigene Grube fallen; die Unsträflichen aber werden Segen erlangen. –
משגה ישרים בדרך רע--בשחותו הוא-יפול ותמימים ינחלו-טוב
11 Ein reicher Mann hält sich selbst für weise, aber ein Armer, der einsichtig ist, forscht ihn aus. –
חכם בעיניו איש עשיר ודל מבין יחקרנו
12 Wenn die Gerechten frohlocken, ist die Herrlichkeit groß; wenn aber die Gottlosen hochkommen, halten sich die Menschen versteckt. –
בעלץ צדיקים רבה תפארת ובקום רשעים יחפש אדם
13 Wer seine Übertretungen zu verheimlichen sucht, dem wird es nicht gelingen; wer sie aber bekennt und davon abläßt, wird Vergebung erlangen. –
מכסה פשעיו לא יצליח ומודה ועזב ירחם
14 Wohl dem, der beständig in der Furcht (Gottes) bleibt! Wer aber sein Herz verhärtet, wird in Unglück geraten. –
אשרי אדם מפחד תמיד ומקשה לבו יפול ברעה
15 Ein brüllender Löwe und ein raubgieriger Bär: so ist ein gottloser Herrscher für ein armes Volk. –
ארי-נהם ודב שוקק-- מושל רשע על עם-דל
16 Ein Fürst, arm an Einsicht, ist oft reich an Erpressungen; aber nur ein den unrechtmäßigen Gewinn hassender Fürst wird es zu langem Leben bringen. –
נגיד--חסר תבונות ורב מעשקות שנאי (שנא) בצע יאריך ימים
17 Ein Mensch, der Blutschuld auf dem Gewissen hat, ist bis zur Grube ein unsteter Flüchtling: niemand helfe ihm auf! –
אדם עשק בדם-נפש-- עד-בור ינוס אל-יתמכו-בו
18 Wer unsträflich wandelt, wird gerettet werden; wer aber krumme Wege einschlägt, fällt in die Grube. –
הולך תמים יושע ונעקש דרכים יפול באחת
19 Wer seinen Acker bestellt, wird reichlich Brot haben; wer aber nichtigen Dingen nachjagt, wird reichlich Armut haben. –
עבד אדמתו ישבע-לחם ומרדף ריקים ישבע-ריש
20 Ein treuer Mann wird reich gesegnet; wer aber möglichst schnell reich werden will, wird nicht schuldlos bleiben. –
איש אמונות רב-ברכות ואץ להעשיר לא ינקה
21 Parteiisch sein ist ein übel Ding, aber mancher läßt sich schon durch ein Stück Brot zum Bösen verführen. –
הכר-פנים לא-טוב ועל-פת-לחם יפשע-גבר
22 Ein scheelblickender Mensch trachtet gierig nach Reichtum und bedenkt nicht, daß Mangel über ihn kommen wird. –
נבהל להון--איש רע עין ולא-ידע כי-חסר יבאנו
23 Wer einen andern zurechtweist, wird schließlich mehr Dank ernten, als wer mit glatter Zunge schmeichelt. –
מוכיח אדם אחרי חן ימצא-- ממחליק לשון
24 Wer seinem Vater und seiner Mutter das Ihre nimmt und behauptet, das sei keine Sünde, der ist ein Genosse des Verderbers. –
גוזל אביו ואמו--ואמר אין-פשע חבר הוא לאיש משחית
25 Der Habgierige erregt Streit; wer aber auf den HERRN vertraut, wird reichlich gesättigt. –
רחב-נפש יגרה מדון ובטח על-יהוה ידשן
26 Wer sich auf seinen Verstand verläßt, der ist ein Tor; wer aber in Weisheit wandelt, der wird (dem Unglück) entrinnen. –
בוטח בלבו הוא כסיל והולך בחכמה הוא ימלט
27 Wer dem Armen gibt, wird keinen Mangel leiden; wer aber seine Augen verhüllt, wird mit Flüchen überhäuft werden. –
נותן לרש אין מחסור ומעלים עיניו רב-מארות
28 Wenn die Gottlosen hochkommen, verbergen sich die Leute; wenn sie aber umkommen, werden die Gerechten mächtig.
בקום רשעים יסתר אדם ובאבדם ירבו צדיקים

< Sprueche 28 >