< Sprueche 28 >
1 Die Gottlosen fliehen, ohne daß jemand sie verfolgt, die Gerechten aber sind unerschrocken wie ein junger Löwe. –
恶人虽无人追赶也逃跑; 义人却胆壮像狮子。
2 Durch die Sündhaftigkeit eines Landes tritt häufiger Fürstenwechsel ein; aber durch einen einsichtigen, erfahrenen Mann gewinnt der Rechtsstand lange Dauer. –
邦国因有罪过,君王就多更换; 因有聪明知识的人,国必长存。
3 Ein Mann, der an der Spitze steht und die Geringen bedrückt, ist wie ein Regen, der (das Erdreich) wegschwemmt, ohne Brot zu bringen. –
穷人欺压贫民, 好像暴雨冲没粮食。
4 Menschen, die das Gesetz (Gottes) verlassen, rühmen den Gottlosen; die aber das Gesetz beobachten, sind entrüstet über ihn. –
违弃律法的,夸奖恶人; 遵守律法的,却与恶人相争。
5 Böse Menschen verstehen sich nicht auf das, was recht ist; die aber den HERRN suchen, verstehen es in jeder Hinsicht. –
坏人不明白公义; 惟有寻求耶和华的,无不明白。
6 Besser ist ein Armer, der in seiner Unschuld wandelt, als ein Mensch, der auf krummen Wegen geht und dabei reich ist. –
行为纯正的穷乏人 胜过行事乖僻的富足人。
7 Wer am Gesetz (Gottes) festhält, ist ein verständiger Sohn; wer sich aber zu Schlemmern gesellt, macht seinem Vater Schande. –
谨守律法的,是智慧之子; 与贪食人作伴的,却羞辱其父。
8 Wer sein Vermögen durch Zins und Wucher vermehrt, sammelt es für den, der sich der Armen erbarmt. –
人以厚利加增财物, 是给那怜悯穷人者积蓄的。
9 Wer sein Ohr abwendet, um das Gesetz (Gottes) nicht zu hören, dessen Gebet sogar ist ein Greuel. –
转耳不听律法的, 他的祈祷也为可憎。
10 Wer Rechtschaffene irreführt auf bösen Weg, wird in die eigene Grube fallen; die Unsträflichen aber werden Segen erlangen. –
诱惑正直人行恶道的,必掉在自己的坑里; 惟有完全人必承受福分。
11 Ein reicher Mann hält sich selbst für weise, aber ein Armer, der einsichtig ist, forscht ihn aus. –
富足人自以为有智慧, 但聪明的贫穷人能将他查透。
12 Wenn die Gerechten frohlocken, ist die Herrlichkeit groß; wenn aber die Gottlosen hochkommen, halten sich die Menschen versteckt. –
义人得志,有大荣耀; 恶人兴起,人就躲藏。
13 Wer seine Übertretungen zu verheimlichen sucht, dem wird es nicht gelingen; wer sie aber bekennt und davon abläßt, wird Vergebung erlangen. –
遮掩自己罪过的,必不亨通; 承认离弃罪过的,必蒙怜恤。
14 Wohl dem, der beständig in der Furcht (Gottes) bleibt! Wer aber sein Herz verhärtet, wird in Unglück geraten. –
常存敬畏的,便为有福; 心存刚硬的,必陷在祸患里。
15 Ein brüllender Löwe und ein raubgieriger Bär: so ist ein gottloser Herrscher für ein armes Volk. –
暴虐的君王辖制贫民, 好像吼叫的狮子、觅食的熊。
16 Ein Fürst, arm an Einsicht, ist oft reich an Erpressungen; aber nur ein den unrechtmäßigen Gewinn hassender Fürst wird es zu langem Leben bringen. –
无知的君多行暴虐; 以贪财为可恨的,必年长日久。
17 Ein Mensch, der Blutschuld auf dem Gewissen hat, ist bis zur Grube ein unsteter Flüchtling: niemand helfe ihm auf! –
背负流人血之罪的,必往坑里奔跑, 谁也不可拦阻他。
18 Wer unsträflich wandelt, wird gerettet werden; wer aber krumme Wege einschlägt, fällt in die Grube. –
行动正直的,必蒙拯救; 行事弯曲的,立时跌倒。
19 Wer seinen Acker bestellt, wird reichlich Brot haben; wer aber nichtigen Dingen nachjagt, wird reichlich Armut haben. –
耕种自己田地的,必得饱食; 追随虚浮的,足受穷乏。
20 Ein treuer Mann wird reich gesegnet; wer aber möglichst schnell reich werden will, wird nicht schuldlos bleiben. –
诚实人必多得福; 想要急速发财的,不免受罚。
21 Parteiisch sein ist ein übel Ding, aber mancher läßt sich schon durch ein Stück Brot zum Bösen verführen. –
看人的情面乃为不好; 人因一块饼枉法也为不好。
22 Ein scheelblickender Mensch trachtet gierig nach Reichtum und bedenkt nicht, daß Mangel über ihn kommen wird. –
人有恶眼想要急速发财, 却不知穷乏必临到他身。
23 Wer einen andern zurechtweist, wird schließlich mehr Dank ernten, als wer mit glatter Zunge schmeichelt. –
责备人的,后来蒙人喜悦, 多于那用舌头谄媚人的。
24 Wer seinem Vater und seiner Mutter das Ihre nimmt und behauptet, das sei keine Sünde, der ist ein Genosse des Verderbers. –
偷窃父母的,说:这不是罪, 此人就是与强盗同类。
25 Der Habgierige erregt Streit; wer aber auf den HERRN vertraut, wird reichlich gesättigt. –
心中贪婪的,挑起争端; 倚靠耶和华的,必得丰裕。
26 Wer sich auf seinen Verstand verläßt, der ist ein Tor; wer aber in Weisheit wandelt, der wird (dem Unglück) entrinnen. –
心中自是的,便是愚昧人; 凭智慧行事的,必蒙拯救。
27 Wer dem Armen gibt, wird keinen Mangel leiden; wer aber seine Augen verhüllt, wird mit Flüchen überhäuft werden. –
周济贫穷的,不致缺乏; 佯为不见的,必多受咒诅。
28 Wenn die Gottlosen hochkommen, verbergen sich die Leute; wenn sie aber umkommen, werden die Gerechten mächtig.
恶人兴起,人就躲藏; 恶人败亡,义人增多。