< Sprueche 25 >

1 Auch dies sind Sprüche von Salomo, welche die Männer Hiskias, des Königs von Juda, gesammelt haben.
These also, are proverbs of Solomon, —which the men of Hezekiah king of Judah transcribed.
2 Gottes Ehre ist es, eine Sache zu verbergen, aber der Könige Ehre ist es, eine Sache ans Licht zu bringen. –
The glory of God, is to conceal a thing, but, the glory of kings, is to search out a thing.
3 Wie des Himmels Höhe und der Erde Tiefe, so ist auch das Herz der Könige unerforschlich. –
The heavens for height, and the earth for depth, but, the heart of kings, cannot be searched.
4 Nur wenn die Schlacken vom Silber geschieden werden, so kommt dem Goldschmied ein Gerät zustande.
Remove the dross from the silver, and there cometh forth, to the refiner, a vessel:
5 Nur wenn die Gottlosen aus der Nähe des Königs entfernt werden, so wird sein Thron durch Gerechtigkeit feststehen. –
Remove a lawless man from before the king, that his throne, may be established in righteousness.
6 Brüste dich nicht vor dem König und stelle dich nicht an den Platz der Großen!
Do not honour thyself before a king, nor, in the place of great men, do thou stand;
7 Denn besser ist’s, daß man zu dir sagt: »Rücke herauf, hierher«, als daß man dich vor einem Vornehmen herunterrücken läßt. –
For better it be said to thee, Come up hither, —than that thou be put lower down before a noble, whom thine own eyes, have beheld.
8 Was du mit deinen Augen gesehen hast, mache nicht voreilig zum Gegenstand einer Anklage; denn was willst du hinterher anfangen, wenn dein Nächster dich schmählich widerlegt? –
Do not go forth to strive in haste, —lest [thou know not] what to do in the latter end thereof, when thy neighbour, hath put thee to shame.
9 Bringe deinen Rechtshandel mit deinem Gegner zum Austrag, aber verrate dabei kein fremdes Geheimnis,
Thy contention, urge thou with thy neighbour, and, the secret of another, do not reveal:
10 damit, wer es hört, dich nicht schmäht und dein übler Ruf nicht wieder schwindet. –
Lest he that heareth expose thee, and, the report concerning thee, turn not away.
11 Wie goldene Äpfel in silbernen Prunkschalen, so ist ein Wort, gesprochen zu rechter Zeit. –
Golden fruit in figured silver baskets, is a word spoken on fitting occasion.
12 Ein goldener Ring und ein Geschmeide von feinem Gold: so ist ein weiser Tadler für ein aufmerksames Ohr. –
A ring of gold, and a vessel of precious metal, is a wise reprover, on a hearing ear.
13 Wie Kühlung durch Schnee an einem Erntetage, so ist ein treuer Bote für seinen Auftraggeber: er erquickt das Herz seines Herrn. –
As the cold of snow in the day of harvest, is a faithful messenger to them who send him, —when, the life of his masters, he restoreth.
14 Wie Gewölk und Wind und doch kein Regen: so ist ein Mann, der mit Geschenken prahlt, die er nie gibt. –
Clouds and wind, when rain there is none, is the man who boasteth himself of a pretended gift.
15 Durch leidenschaftslose Ruhe wird der Fürst gewonnen, und eine sanfte Zunge zerbricht Knochen. –
By long patience, is a judge persuaded, and, a soft tongue, breaketh the bone.
16 Hast du Honig gefunden, so genieße davon nur ein genügend Teil, damit du nicht übersatt wirst und ihn wieder ausspeien mußt. –
Honey having found, eat to suffice thee, lest thou loathe it, and vomit it forth.
17 Setze deinen Fuß nur selten in das Haus deines Nächsten, damit er deiner nicht überdrüssig wird und dich dann haßt. –
Withhold thy foot from the house of thy neighbour, —lest he be weary of thee, and hate thee.
18 Streithammer, Schwert und spitzer Pfeil: so ist ein Mann, der gegen einen andern als falscher Zeuge aussagt. –
A hammer and a sword, and a sharpened arrow, is a man becoming a false witness against his neighbour.
19 Ein brüchiger Zahn und ein wankender Fuß: so ist ein treuloser Mensch in der Zeit der Not. –
A broken tooth and a faltering foot, is confidence in the treacherous, in the day of danger.
20 Wie einer, der Essig auf eine Wunde gießt, so (verkehrt) ist jemand, der einem bekümmerten Herzen Lieder vorsingt. –
As splendour of dress on a cold day—vinegar upon nitre, so is a singer with songs, unto a sad heart.
21 Wenn deinen Feind hungert, so speise ihn mit Brot, und wenn ihn dürstet, so gib ihm Wasser zu trinken;
If he that hateth thee hunger, give him bread to eat, and, if he be thirsty, give him water to drink;
22 denn damit häufst du glühende Kohlen auf sein Haupt, und der HERR wird dir’s vergelten. –
For, burning coals, shalt thou be heaping upon his head, —and, Yahweh, will repay thee.
23 Nordwind bringt Regen herbei, und Ohrenbläserei verursacht verdrießliche Gesichter. –
A north wind, bringeth forth rain, and, a face stirred with indignation, a secretive tongue.
24 Besser ist es, auf dem Dach in einem Winkel zu wohnen, als mit einem zänkischen Weibe in gemeinsamem Hause. –
Better to dwell on the corner of the roof, than a quarrelsome wife, and a house in common.
25 Kühles Wasser für eine lechzende Seele: so ist eine gute Nachricht aus fernem Lande. –
As cold water to a thirsty soul, so is a good report from a far country.
26 Eine getrübte Quelle und ein verschütteter Brunnen: so ist ein Gerechter, der vor dem Gottlosen wankt. –
A fountain fouled, a spring spoiled, is a righteous man tottering before one who is lawless.
27 Zuviel Honig essen ist nicht heilsam, darum sei sparsam mit ehrenden Worten. –
To eat honey in abundance, is not good, nor is, searching out their own honour, an honourable thing.
28 Wie eine Stadt, deren Mauern niedergerissen sind, so ist ein Mann, dessen Geiste Selbstbeherrschung mangelt.
A city broken down without a wall, is a man who hath no control over his own spirit.

< Sprueche 25 >