< Sprueche 25 >
1 Auch dies sind Sprüche von Salomo, welche die Männer Hiskias, des Königs von Juda, gesammelt haben.
These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 Gottes Ehre ist es, eine Sache zu verbergen, aber der Könige Ehre ist es, eine Sache ans Licht zu bringen. –
It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
3 Wie des Himmels Höhe und der Erde Tiefe, so ist auch das Herz der Könige unerforschlich. –
As the heavens for height, and the earth for depth, so the hearts of kings are unsearchable.
4 Nur wenn die Schlacken vom Silber geschieden werden, so kommt dem Goldschmied ein Gerät zustande.
Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner;
5 Nur wenn die Gottlosen aus der Nähe des Königs entfernt werden, so wird sein Thron durch Gerechtigkeit feststehen. –
Take away the wicked from the king's presence, and his throne will be established in righteousness.
6 Brüste dich nicht vor dem König und stelle dich nicht an den Platz der Großen!
Do not exalt yourself in the presence of the king, or claim a place among great men;
7 Denn besser ist’s, daß man zu dir sagt: »Rücke herauf, hierher«, als daß man dich vor einem Vornehmen herunterrücken läßt. –
for it is better that it be said to you, "Come up here," than that you should be put lower in the presence of the prince, whom your eyes have seen.
8 Was du mit deinen Augen gesehen hast, mache nicht voreilig zum Gegenstand einer Anklage; denn was willst du hinterher anfangen, wenn dein Nächster dich schmählich widerlegt? –
Do not be hasty in bringing charges to court. What will you do in the end when your neighbor shames you?
9 Bringe deinen Rechtshandel mit deinem Gegner zum Austrag, aber verrate dabei kein fremdes Geheimnis,
Debate your case with your neighbor, and do not betray the confidence of another;
10 damit, wer es hört, dich nicht schmäht und dein übler Ruf nicht wieder schwindet. –
lest one who hears it put you to shame, and your bad reputation never depart.
11 Wie goldene Äpfel in silbernen Prunkschalen, so ist ein Wort, gesprochen zu rechter Zeit. –
A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
12 Ein goldener Ring und ein Geschmeide von feinem Gold: so ist ein weiser Tadler für ein aufmerksames Ohr. –
As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover to an obedient ear.
13 Wie Kühlung durch Schnee an einem Erntetage, so ist ein treuer Bote für seinen Auftraggeber: er erquickt das Herz seines Herrn. –
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.
14 Wie Gewölk und Wind und doch kein Regen: so ist ein Mann, der mit Geschenken prahlt, die er nie gibt. –
As clouds and wind without rain, so is he who boasts of gifts deceptively.
15 Durch leidenschaftslose Ruhe wird der Fürst gewonnen, und eine sanfte Zunge zerbricht Knochen. –
By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
16 Hast du Honig gefunden, so genieße davon nur ein genügend Teil, damit du nicht übersatt wirst und ihn wieder ausspeien mußt. –
Have you found honey? Eat as much as is sufficient for you, lest you eat too much, and vomit it.
17 Setze deinen Fuß nur selten in das Haus deines Nächsten, damit er deiner nicht überdrüssig wird und dich dann haßt. –
Let your foot be seldom in your neighbor's house, lest he be weary of you, and hate you.
18 Streithammer, Schwert und spitzer Pfeil: so ist ein Mann, der gegen einen andern als falscher Zeuge aussagt. –
A man who gives false testimony against his neighbor is like a club, a sword, or a sharp arrow.
19 Ein brüchiger Zahn und ein wankender Fuß: so ist ein treuloser Mensch in der Zeit der Not. –
Confidence in someone unfaithful in time of trouble is like a bad tooth, or a lame foot.
20 Wie einer, der Essig auf eine Wunde gießt, so (verkehrt) ist jemand, der einem bekümmerten Herzen Lieder vorsingt. –
As one who takes away a garment in cold weather, or vinegar on soda, so is one who sings songs to a heavy heart.
21 Wenn deinen Feind hungert, so speise ihn mit Brot, und wenn ihn dürstet, so gib ihm Wasser zu trinken;
If your enemy is hungry, give him something to eat. If he is thirsty, give him something to drink,
22 denn damit häufst du glühende Kohlen auf sein Haupt, und der HERR wird dir’s vergelten. –
for by doing this you will heap coals of fire on his head, and the LORD will reward you.
23 Nordwind bringt Regen herbei, und Ohrenbläserei verursacht verdrießliche Gesichter. –
The north wind brings forth rain: so a backbiting tongue brings an angry face.
24 Besser ist es, auf dem Dach in einem Winkel zu wohnen, als mit einem zänkischen Weibe in gemeinsamem Hause. –
It is better to dwell in the corner of the housetop, than to share a house with a contentious woman.
25 Kühles Wasser für eine lechzende Seele: so ist eine gute Nachricht aus fernem Lande. –
Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
26 Eine getrübte Quelle und ein verschütteter Brunnen: so ist ein Gerechter, der vor dem Gottlosen wankt. –
Like a muddied spring, and a polluted well, so is a righteous man who gives way before the wicked.
27 Zuviel Honig essen ist nicht heilsam, darum sei sparsam mit ehrenden Worten. –
It is not good to eat much honey; nor is it honorable to seek one's own honor.
28 Wie eine Stadt, deren Mauern niedergerissen sind, so ist ein Mann, dessen Geiste Selbstbeherrschung mangelt.
Like a city that is broken down and without walls is a man whose spirit is without restraint.