< Sprueche 25 >
1 Auch dies sind Sprüche von Salomo, welche die Männer Hiskias, des Königs von Juda, gesammelt haben.
These are more proverbs of Solomon, collected by the scribes of Hezekiah, king of Judah.
2 Gottes Ehre ist es, eine Sache zu verbergen, aber der Könige Ehre ist es, eine Sache ans Licht zu bringen. –
God's greatness is in doing things that can't be known, while the greatness of kings is in revealing things.
3 Wie des Himmels Höhe und der Erde Tiefe, so ist auch das Herz der Könige unerforschlich. –
Just as the height of the heavens or the depth of the earth can't be known, the king's thinking can't be known.
4 Nur wenn die Schlacken vom Silber geschieden werden, so kommt dem Goldschmied ein Gerät zustande.
Remove the waste from the silver, and the silversmith has pure silver to work with.
5 Nur wenn die Gottlosen aus der Nähe des Königs entfernt werden, so wird sein Thron durch Gerechtigkeit feststehen. –
Remove the wicked from the king's presence and the king will rule securely and justly.
6 Brüste dich nicht vor dem König und stelle dich nicht an den Platz der Großen!
Don't try to make yourself look great before the king, and don't pretend to be among the important people,
7 Denn besser ist’s, daß man zu dir sagt: »Rücke herauf, hierher«, als daß man dich vor einem Vornehmen herunterrücken läßt. –
for it's better to be told, “Come up here,” than to be humiliated before a nobleman. Even though you've seen something with your own eyes,
8 Was du mit deinen Augen gesehen hast, mache nicht voreilig zum Gegenstand einer Anklage; denn was willst du hinterher anfangen, wenn dein Nächster dich schmählich widerlegt? –
don't rush to take legal action, for what are you going to do in the end when your neighbor shows you're wrong and humiliates you?
9 Bringe deinen Rechtshandel mit deinem Gegner zum Austrag, aber verrate dabei kein fremdes Geheimnis,
Discuss the case with your neighbor himself, and don't betray someone else's secret,
10 damit, wer es hört, dich nicht schmäht und dein übler Ruf nicht wieder schwindet. –
otherwise whoever hears it will make you ashamed and you'll never lose your bad reputation.
11 Wie goldene Äpfel in silbernen Prunkschalen, so ist ein Wort, gesprochen zu rechter Zeit. –
Advice given at the right time is like golden apples set in silver.
12 Ein goldener Ring und ein Geschmeide von feinem Gold: so ist ein weiser Tadler für ein aufmerksames Ohr. –
Constructive criticism from the wise to someone who listens is like a gold ring and a necklace of fine gold.
13 Wie Kühlung durch Schnee an einem Erntetage, so ist ein treuer Bote für seinen Auftraggeber: er erquickt das Herz seines Herrn. –
Faithful messengers are as refreshing to their master as cold snow on a hot harvest day.
14 Wie Gewölk und Wind und doch kein Regen: so ist ein Mann, der mit Geschenken prahlt, die er nie gibt. –
Someone who boasts about a gift they never give is like cloud and wind without rain.
15 Durch leidenschaftslose Ruhe wird der Fürst gewonnen, und eine sanfte Zunge zerbricht Knochen. –
If you're patient you can persuade your superior, and soft words can break down opposition.
16 Hast du Honig gefunden, so genieße davon nur ein genügend Teil, damit du nicht übersatt wirst und ihn wieder ausspeien mußt. –
If you find honey, eat just enough, for if you eat too much, you'll be sick.
17 Setze deinen Fuß nur selten in das Haus deines Nächsten, damit er deiner nicht überdrüssig wird und dich dann haßt. –
Don't set foot in your neighbors' homes too often, otherwise they'll get fed up with you and hate you.
18 Streithammer, Schwert und spitzer Pfeil: so ist ein Mann, der gegen einen andern als falscher Zeuge aussagt. –
Telling lies in court against a friend is like attacking them with a mace, or a sword, or an arrow.
19 Ein brüchiger Zahn und ein wankender Fuß: so ist ein treuloser Mensch in der Zeit der Not. –
Trusting in unreliable people in times of trouble is like eating with a broken tooth or walking on a bad foot.
20 Wie einer, der Essig auf eine Wunde gießt, so (verkehrt) ist jemand, der einem bekümmerten Herzen Lieder vorsingt. –
Singing happy songs to someone who's broken-hearted is like taking off your coat on a cold day, or pouring vinegar onto an open wound.
21 Wenn deinen Feind hungert, so speise ihn mit Brot, und wenn ihn dürstet, so gib ihm Wasser zu trinken;
If your enemy is hungry, give him something to eat; if he's thirsty, give him a drink of water.
22 denn damit häufst du glühende Kohlen auf sein Haupt, und der HERR wird dir’s vergelten. –
This will make him ashamed as if he had burning coals piled on his head, and the Lord will reward you.
23 Nordwind bringt Regen herbei, und Ohrenbläserei verursacht verdrießliche Gesichter. –
In the same way that the north wind brings rain, slandering people makes them angry.
24 Besser ist es, auf dem Dach in einem Winkel zu wohnen, als mit einem zänkischen Weibe in gemeinsamem Hause. –
It's better to live in a corner of a housetop than to share a whole house with an argumentative wife.
25 Kühles Wasser für eine lechzende Seele: so ist eine gute Nachricht aus fernem Lande. –
Good news from a distant country is like cold water to an exhausted traveler.
26 Eine getrübte Quelle und ein verschütteter Brunnen: so ist ein Gerechter, der vor dem Gottlosen wankt. –
Good people who give in to the wicked are like a muddied spring or a polluted well.
27 Zuviel Honig essen ist nicht heilsam, darum sei sparsam mit ehrenden Worten. –
It's not good to eat too much honey, or to want too much praise.
28 Wie eine Stadt, deren Mauern niedergerissen sind, so ist ein Mann, dessen Geiste Selbstbeherrschung mangelt.
Someone without control is as exposed as a town whose walls have been breached.