< Sprueche 25 >
1 Auch dies sind Sprüche von Salomo, welche die Männer Hiskias, des Königs von Juda, gesammelt haben.
以下也是所羅門的箴言,是猶大王希西家的人所謄錄的。
2 Gottes Ehre ist es, eine Sache zu verbergen, aber der Könige Ehre ist es, eine Sache ans Licht zu bringen. –
將事隱祕乃上帝的榮耀; 將事察清乃君王的榮耀。
3 Wie des Himmels Höhe und der Erde Tiefe, so ist auch das Herz der Könige unerforschlich. –
天之高,地之厚, 君王之心也測不透。
4 Nur wenn die Schlacken vom Silber geschieden werden, so kommt dem Goldschmied ein Gerät zustande.
除去銀子的渣滓就有銀子出來, 銀匠能以做器皿。
5 Nur wenn die Gottlosen aus der Nähe des Königs entfernt werden, so wird sein Thron durch Gerechtigkeit feststehen. –
除去王面前的惡人, 國位就靠公義堅立。
6 Brüste dich nicht vor dem König und stelle dich nicht an den Platz der Großen!
不要在王面前妄自尊大; 不要在大人的位上站立。
7 Denn besser ist’s, daß man zu dir sagt: »Rücke herauf, hierher«, als daß man dich vor einem Vornehmen herunterrücken läßt. –
寧可有人說:請你上來, 強如在你覲見的王子面前叫你退下。
8 Was du mit deinen Augen gesehen hast, mache nicht voreilig zum Gegenstand einer Anklage; denn was willst du hinterher anfangen, wenn dein Nächster dich schmählich widerlegt? –
不要冒失出去與人爭競, 免得至終被他羞辱, 你就不知道怎樣行了。
9 Bringe deinen Rechtshandel mit deinem Gegner zum Austrag, aber verrate dabei kein fremdes Geheimnis,
你與鄰舍爭訟, 要與他一人辯論, 不可洩漏人的密事,
10 damit, wer es hört, dich nicht schmäht und dein übler Ruf nicht wieder schwindet. –
恐怕聽見的人罵你, 你的臭名就難以脫離。
11 Wie goldene Äpfel in silbernen Prunkschalen, so ist ein Wort, gesprochen zu rechter Zeit. –
一句話說得合宜, 就如金蘋果在銀網子裏。
12 Ein goldener Ring und ein Geschmeide von feinem Gold: so ist ein weiser Tadler für ein aufmerksames Ohr. –
智慧人的勸戒,在順從的人耳中, 好像金耳環和精金的妝飾。
13 Wie Kühlung durch Schnee an einem Erntetage, so ist ein treuer Bote für seinen Auftraggeber: er erquickt das Herz seines Herrn. –
忠信的使者叫差他的人心裏舒暢, 就如在收割時有冰雪的涼氣。
14 Wie Gewölk und Wind und doch kein Regen: so ist ein Mann, der mit Geschenken prahlt, die er nie gibt. –
空誇贈送禮物的, 好像無雨的風雲。
15 Durch leidenschaftslose Ruhe wird der Fürst gewonnen, und eine sanfte Zunge zerbricht Knochen. –
恆常忍耐可以勸動君王; 柔和的舌頭能折斷骨頭。
16 Hast du Honig gefunden, so genieße davon nur ein genügend Teil, damit du nicht übersatt wirst und ihn wieder ausspeien mußt. –
你得了蜜嗎?只可吃夠而已, 恐怕你過飽就嘔吐出來。
17 Setze deinen Fuß nur selten in das Haus deines Nächsten, damit er deiner nicht überdrüssig wird und dich dann haßt. –
你的腳要少進鄰舍的家, 恐怕他厭煩你,恨惡你。
18 Streithammer, Schwert und spitzer Pfeil: so ist ein Mann, der gegen einen andern als falscher Zeuge aussagt. –
作假見證陷害鄰舍的, 就是大槌,是利刀,是快箭。
19 Ein brüchiger Zahn und ein wankender Fuß: so ist ein treuloser Mensch in der Zeit der Not. –
患難時倚靠不忠誠的人, 好像破壞的牙,錯骨縫的腳。
20 Wie einer, der Essig auf eine Wunde gießt, so (verkehrt) ist jemand, der einem bekümmerten Herzen Lieder vorsingt. –
對傷心的人唱歌, 就如冷天脫衣服, 又如鹼上倒醋。
21 Wenn deinen Feind hungert, so speise ihn mit Brot, und wenn ihn dürstet, so gib ihm Wasser zu trinken;
你的仇敵若餓了,就給他飯吃; 若渴了,就給他水喝;
22 denn damit häufst du glühende Kohlen auf sein Haupt, und der HERR wird dir’s vergelten. –
因為,你這樣行就是把炭火堆在他的頭上; 耶和華也必賞賜你。
23 Nordwind bringt Regen herbei, und Ohrenbläserei verursacht verdrießliche Gesichter. –
北風生雨, 讒謗人的舌頭也生怒容。
24 Besser ist es, auf dem Dach in einem Winkel zu wohnen, als mit einem zänkischen Weibe in gemeinsamem Hause. –
寧可住在房頂的角上, 不在寬闊的房屋與爭吵的婦人同住。
25 Kühles Wasser für eine lechzende Seele: so ist eine gute Nachricht aus fernem Lande. –
有好消息從遠方來, 就如拿涼水給口渴的人喝。
26 Eine getrübte Quelle und ein verschütteter Brunnen: so ist ein Gerechter, der vor dem Gottlosen wankt. –
義人在惡人面前退縮, 好像詵渾之泉,弄濁之井。
27 Zuviel Honig essen ist nicht heilsam, darum sei sparsam mit ehrenden Worten. –
吃蜜過多是不好的; 考究自己的榮耀也是可厭的。
28 Wie eine Stadt, deren Mauern niedergerissen sind, so ist ein Mann, dessen Geiste Selbstbeherrschung mangelt.
人不制伏自己的心, 好像毀壞的城邑沒有牆垣。