< Sprueche 24 >
1 Sei nicht neidisch auf böse Menschen und laß dich nicht gelüsten, ihr Genosse zu sein!
No tengan envidia de los hombres malvados, ni ningún deseo de estar con ellos:
2 Denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat, und ihre Lippen reden Unheil.
porque el propósito de sus corazones es la destrucción, y sus labios están hablando de causar problemas.
3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch Einsicht fest gegründet;
La construcción de una casa es por sabiduría, y por la razón se fortalece:
4 und durch Klugheit füllen sich die Kammern mit allerlei kostbarem und herrlichem Besitz.
Y por el conocimiento, sus habitaciones están llenas de todas las cosas queridas y agradables.
5 Ein weiser Mann ist einem starken überlegen und ein einsichtiger einem kraftvollen;
El sabio es fuerte; y un hombre de conocimiento aumenta la fortaleza.
6 denn mit klugen Maßnahmen wirst du den Krieg glücklich führen, und der Sieg ist da, wo Ratgeber in großer Zahl vorhanden sind.
Porque guiándote sabiamente, vencerás en la guerra; y en varios guías sabios está la victoria.
7 Unerschwinglich ist für den Toren die Weisheit; darum tut er am Tor den Mund nicht auf.
La sabiduría está fuera del poder del insensato: mantiene su boca cerrada en el lugar público.
8 Wer darauf ausgeht, Böses zu tun, den nennt man einen Bösewicht.
Aquel cuyo propósito es malo será nombrado hombre de malos designios.
9 Die Sünde ist ein Vorhaben des Unverstandes, und der Spötter ist ein Greuel für die Menschen.
El propósito del necio es el pecado; y el que odia a la autoridad es repugnante para los demás.
10 Hast du dich in der Zeit (des Glücks) schlaff gezeigt, so ist deine Kraft auch in der Zeit der Not schwach.
Si cedes en el día de la angustia, tu fuerza es pequeña.
11 Rette die, welche (unschuldig) zum Tode geschleppt werden, und die zur Hinrichtung Wankenden – o befreie sie doch!
Sé el salvador de los que son entregados a la muerte, y no retires la ayuda de aquellos que están cayendo en la destrucción.
12 Wolltest du sagen: »Wir haben ja nichts davon gewußt«: wird nicht er, der die Herzen wägt, es durchschauen und er, der deine Seele beobachtet, es wissen? Ja, er wird jedem nach seinem Tun vergelten.
Si dices: Mira, no teníamos conocimiento de esto: ¿no lo piensa el probador de corazones? y el que guarda tu alma, ¿no lo sabe? ¿Y no dará a cada hombre la recompensa de su trabajo?
13 Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gesund, und Honigseim schmeckt deinem Gaumen süß.
Hijo mío, toma miel, porque es bueno; y la miel que fluye, que es dulce a tu gusto:
14 Ebenso heilsam erachte die Weisheit für deine Seele! Hast du sie erlangt, so ist eine Zukunft (für dich) vorhanden, und deine Hoffnung wird nicht zuschanden werden.
Así que deja que tu deseo sea sabiduría: si la tienes, habrá un futuro, y tu esperanza no será cortada.
15 Belaure nicht, du Gottloser, die Wohnung des Gerechten und verstöre seine Lagerstätte nicht!
No hagas planes malvados, oh malhechor, contra los campos del hombre recto, o envíes destrucción sobre su lugar de reposo:
16 Denn siebenmal fällt der Gerechte und steht wieder auf, die Gottlosen aber stürzen nieder im Unglück.
Porque un hombre recto, después de haber caído siete veces, se levantará otra vez; pero los malos caerán en él mal.
17 Wenn dein Feind zu Fall kommt, so freue dich nicht, und wenn er strauchelt, so frohlocke dein Herz nicht,
No te alegres por la caída de tu adversario, y no se alegre tu corazón por su caída:
18 damit der HERR es nicht sieht und Mißfallen empfindet und seinen Zorn von ihm weg (gegen dich) wendet.
Por temor de que el Señor lo vea, y pueda ser malo a sus ojos, y su ira se aleje de él.
19 Erhitze dich nicht über die Übeltäter, ereifere dich nicht über die Gottlosen!
No te preocupes por los malvados, ni tengas envidia de los pecadores:
20 Denn für den Bösen gibt es keine Zukunft, und die Leuchte der Gottlosen erlischt.
Porque no habrá futuro para el malvado; la luz de los pecadores será apagada.
21 Mein Sohn, fürchte den HERRN und den König und laß dich nicht mit Mißvergnügten ein!
Hijo mío, teme al Señor y al rey; no tengas nada que ver con los inestables:
22 Denn plötzlich bricht das Verderben über sie herein, und der Untergang der Mißvergnügten kommt unvermutet.
porque su caída vendrá repentinamente; y ¿quién tiene conocimiento de la ruina que viene de ambos?
23 Auch die folgenden Sprüche stammen von Weisen: In einer Rechtssache die Person ansehen, ist ein übel Ding.
Estos son más dichos de los sabios: Tener preferencia por la posición de una persona cuando se juzga no es bueno.
24 Wer zu dem Schuldigen sagt: »Du bist im Recht«, den verwünschen die Völker, verfluchen die Völkerschaften;
El que dice al malvado, eres recto, será maldecido por los pueblos y aborrecido por las naciones.
25 aber denen, die gerecht entscheiden, ergeht es gut, und reicher Segen wird ihnen zuteil.
Pero aquellos que le castigan les irá bien, y una bendición de bien vendrá sobre ellos.
26 Wie ein Kuß auf die Lippen ist eine treffende Antwort.
Él es como si diera un beso con sus labios cuando da una respuesta correcta.
27 Besorge (zunächst) deine Obliegenheiten draußen und verrichte deine Arbeit auf dem Felde; darnach magst du dir einen (eigenen) Hausstand gründen.
Pon en orden tu trabajo afuera, y prepáralo en el campo; y después de eso, ve a la construcción de tu casa.
28 Tritt nicht als falscher Zeuge gegen einen andern auf und richte keine Täuschung mit deinen Lippen an.
No seas un testigo falso contra tu prójimo, o deja que tus labios digan falso testimonio.
29 Sage nicht: »Wie er mir getan hat, so will ich ihm wieder tun: ich will dem Manne nach seinem Tun vergelten.«
No digas: haré con él lo que me ha hecho; Le daré al hombre la recompensa de su trabajo.
30 Am Acker eines faulen Mannes kam ich vorüber und am Weinberg eines unverständigen Menschen;
Fui por el campo del que odia el trabajo y por la viña del hombre sin sentido;
31 und siehe da: er war ganz mit Disteln überwachsen, seine Oberfläche mit Unkraut bedeckt und seine Steinmauer eingestürzt.
Y todo estaba lleno de espinas, y cubierto de plantas deshechas, y su muro de piedra se quebró.
32 Als ich das sah, nahm ich es mir zu Herzen, ich beachtete es und ließ es mir zur Lehre dienen:
Luego mirándolo, pensé: lo vi, y obtuve enseñanza de él.
33 »Noch ein wenig Schlaf, noch ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände falten, um auszuruhen!«
Un poco de sueño, un poco de descanso, un poco de doblar las manos en el sueño:
34 So kommt denn die Armut im Eilschritt über dich und der Mangel über dich wie ein gewappneter Mann.
Entonces la pérdida caerá sobre ti como un forajido, y tu necesidad como un hombre armado.