< Sprueche 24 >

1 Sei nicht neidisch auf böse Menschen und laß dich nicht gelüsten, ihr Genosse zu sein!
No envidies a los perversos, Ni desees estar con ellos.
2 Denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat, und ihre Lippen reden Unheil.
Porque su corazón trama violencia, Y sus labios hablan gran injusticia.
3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch Einsicht fest gegründet;
Con la sabiduría se edifica una casa, Con la prudencia se afirma,
4 und durch Klugheit füllen sich die Kammern mit allerlei kostbarem und herrlichem Besitz.
Con el conocimiento se llenan sus cuartos De todo bien preciado y agradable.
5 Ein weiser Mann ist einem starken überlegen und ein einsichtiger einem kraftvollen;
Mejor es el varón sabio que el fuerte. El hombre de conocimiento aumenta su poder.
6 denn mit klugen Maßnahmen wirst du den Krieg glücklich führen, und der Sieg ist da, wo Ratgeber in großer Zahl vorhanden sind.
Porque con estrategia harás tu guerra, Y en la multitud de consejeros está la victoria.
7 Unerschwinglich ist für den Toren die Weisheit; darum tut er am Tor den Mund nicht auf.
La sabiduría está demasiado alta para el necio. En la puerta no abrirá su boca.
8 Wer darauf ausgeht, Böses zu tun, den nennt man einen Bösewicht.
Al que trama el mal Lo llamarán hombre de malas intenciones.
9 Die Sünde ist ein Vorhaben des Unverstandes, und der Spötter ist ein Greuel für die Menschen.
La intención del insensato es pecado, El burlador es detestado por los hombres.
10 Hast du dich in der Zeit (des Glücks) schlaff gezeigt, so ist deine Kraft auch in der Zeit der Not schwach.
Si flaqueas en el día de la adversidad, También tu fuerza se reducirá.
11 Rette die, welche (unschuldig) zum Tode geschleppt werden, und die zur Hinrichtung Wankenden – o befreie sie doch!
¡Libra a los que son llevados a la muerte! ¡Rescata a los que se tambalean hacia a la matanza!
12 Wolltest du sagen: »Wir haben ja nichts davon gewußt«: wird nicht er, der die Herzen wägt, es durchschauen und er, der deine Seele beobachtet, es wissen? Ja, er wird jedem nach seinem Tun vergelten.
Si dices: En verdad, no lo supimos. El que pesa los corazones, ¿no lo sabrá? ¿No lo sabrá el que vigila tu vida, Y paga al hombre según sus obras?
13 Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gesund, und Honigseim schmeckt deinem Gaumen süß.
Come miel, hijo mío, pues es buena. Sí, el panal es dulce a tu paladar.
14 Ebenso heilsam erachte die Weisheit für deine Seele! Hast du sie erlangt, so ist eine Zukunft (für dich) vorhanden, und deine Hoffnung wird nicht zuschanden werden.
Así aprópiate de la sabiduría para tu vida. Si la hallas, habrá un porvenir, Y tu esperanza no será frustrada.
15 Belaure nicht, du Gottloser, die Wohnung des Gerechten und verstöre seine Lagerstätte nicht!
Oh impío, no aceches la tienda del justo Ni saquees su lugar de reposo,
16 Denn siebenmal fällt der Gerechte und steht wieder auf, die Gottlosen aber stürzen nieder im Unglück.
Porque siete veces cae el justo y se vuelve a levantar, Pero los impíos tropiezan en la calamidad.
17 Wenn dein Feind zu Fall kommt, so freue dich nicht, und wenn er strauchelt, so frohlocke dein Herz nicht,
Si tu enemigo cae, no te alegres, Y si tropieza, no se regocije tu corazón,
18 damit der HERR es nicht sieht und Mißfallen empfindet und seinen Zorn von ihm weg (gegen dich) wendet.
No sea que Yavé lo vea y le desagrade, Y aparte de sobre él su enojo.
19 Erhitze dich nicht über die Übeltäter, ereifere dich nicht über die Gottlosen!
No te impacientes a causa de los malhechores, Ni tengas envidia de los pecadores,
20 Denn für den Bösen gibt es keine Zukunft, und die Leuchte der Gottlosen erlischt.
Porque para el perverso no habrá buen fin, Y la lámpara de los impíos será apagada.
21 Mein Sohn, fürchte den HERRN und den König und laß dich nicht mit Mißvergnügten ein!
Hijo mío: Teme a Yavé y también al rey. No te asocies con los sediciosos,
22 Denn plötzlich bricht das Verderben über sie herein, und der Untergang der Mißvergnügten kommt unvermutet.
Porque su calamidad viene de repente, Y la ruina que viene de ambos, ¿quién la conocerá?
23 Auch die folgenden Sprüche stammen von Weisen: In einer Rechtssache die Person ansehen, ist ein übel Ding.
También estos son dichos de los sabios: No es bueno hacer acepción de personas en el juicio.
24 Wer zu dem Schuldigen sagt: »Du bist im Recht«, den verwünschen die Völker, verfluchen die Völkerschaften;
El que dice al impío: Eres justo, Lo maldecirán los pueblos, Y lo detestarán las naciones.
25 aber denen, die gerecht entscheiden, ergeht es gut, und reicher Segen wird ihnen zuteil.
Pero los que lo reprenden serán apreciados, Y una gran bendición vendrá sobre ellos.
26 Wie ein Kuß auf die Lippen ist eine treffende Antwort.
Besados serán los labios Del que responde palabras rectas.
27 Besorge (zunächst) deine Obliegenheiten draußen und verrichte deine Arbeit auf dem Felde; darnach magst du dir einen (eigenen) Hausstand gründen.
Prepara tus labores de afuera, Y disponlas en tus campos, Y después edifica tu casa.
28 Tritt nicht als falscher Zeuge gegen einen andern auf und richte keine Täuschung mit deinen Lippen an.
No testifiques sin causa contra tu prójimo, Ni engañes con tus labios.
29 Sage nicht: »Wie er mir getan hat, so will ich ihm wieder tun: ich will dem Manne nach seinem Tun vergelten.«
No digas: Le haré como él me hizo, Le retribuiré conforme a su obra.
30 Am Acker eines faulen Mannes kam ich vorüber und am Weinberg eines unverständigen Menschen;
Pasé junto al campo de un hombre perezoso, Por la viña de un hombre falto de entendimiento,
31 und siehe da: er war ganz mit Disteln überwachsen, seine Oberfläche mit Unkraut bedeckt und seine Steinmauer eingestürzt.
Y ahí todo estaba cubierto de espinas. Su superficie estaba cubierta de ortigas, Y su muro de piedra, derribado.
32 Als ich das sah, nahm ich es mir zu Herzen, ich beachtete es und ließ es mir zur Lehre dienen:
Observé esto y reflexioné. Lo vi y aprendí la lección:
33 »Noch ein wenig Schlaf, noch ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände falten, um auszuruhen!«
Un poco de sueño, un poco de dormitar, Un poco de cruzar las manos para descansar,
34 So kommt denn die Armut im Eilschritt über dich und der Mangel über dich wie ein gewappneter Mann.
Así vendrá tu miseria como un vagabundo, Y tu escasez como un hombre armado.

< Sprueche 24 >